"بلايين الناس" - Traduction Arabe en Français

    • milliards de personnes
        
    • milliards d'êtres humains
        
    • grand nombre de personnes vivant
        
    • les milliards
        
    • de milliards d'êtres
        
    Ils se sont mis d'accord sur un partenariat responsable, assorti d'obligations réciproques, un partenariat qui améliorera le lot de milliards de personnes de notre génération. UN واتفقوا على شراكة مسؤولة تنطوي على مساءلة متبادلة، شراكة من شأنها أن تحسن حياة بلايين الناس في جيلنا.
    Fatima et John sont un exemple des milliards de personnes qui souffrent du manque d'eau salubre et d'assainissement. UN إن فاطمة وجون مثالان من بلايين الناس الذين يعانون نقصاً في المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    Nous avons vu dans le monde des milliards de personnes profondément indignées au vu des images télévisées des événements atroces survenus en Palestine. UN وشهد بلايين الناس في العالم بسخط عميق الصور المتلفزة للأحداث المريعة في فلسطين.
    Les milliards d'êtres humains qui peuplent le monde se tournent de plus en plus vers l'Organisation des Nations Unies à la recherche de solutions. UN إن بلايين الناس في العالم يتطلعون على نحو متزايد الى اﻷمم المتحدة ﻹيجاد الحلول.
    Bon nombre de pays en développement, en particulier les PMA, et de pays en transition sont confrontés à l'urgente nécessité de fournir à un très grand nombre de personnes vivant en milieu rural des services énergétiques adéquats, fiables et d'un coût abordable et plus particulièrement de les approvisionner en électricité. UN فالكثير من البلدان النامية - وبخاصة أقل البلدان نموا - والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تواجه احتياجات ملحة لتوفير خدمات كافية موثوقة ومحتملة التكلفة في مجال الطاقة، ولا سيما الكهرباء، إلى بلايين الناس في المناطق الريفية.
    Sha Zukang, Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, a fait observer que les moyens d'existence de milliards d'êtres humains dans le monde dépendaient des océans et de leurs ressources. UN 7 - وشدَّد شا زوكانغ، وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، على أن بلايين الناس حول العالم يعتمدون في رزقهم على المحيطات ومواردها.
    Il a conclu en exhortant la Conférence à saisir l'occasion pour répondre aux attentes des milliards de personnes qui, dans le monde, étaient désabusées par le gaspillage de leurs ressources. UN واختتم المدير التنفيذي كلمته بحثِّ المشاركين في المؤتمر على اغتنام الفرصة لتلبية تطلعات بلايين الناس في أرجاء العالم الذين يشعرون بالإحباط من جراء إساءة استخدام مواردهم.
    Parce que, honnêtement, il y a vraiment des milliards de personnes comme elle dans le monde. Open Subtitles لإنه, بصراحة, هناك حرفياً بلايين الناس فقط مثل " كيلي " في العالم
    En essayant de répondre à cette question, on a récemment évoqué à la réunion du Mouvement des pays non alignés la nécessité urgente de faire entendre la voix des milliards de personnes dans la détresse qu'il représente. UN وفي محاولة لﻹجابة عن هذا السؤال، قالت حركة عدم الانحياز إن هناك حاجة رئيسية إلى اﻹعراب عن معاناة بلايين الناس الذين تمثلهم.
    En bref, 10 ans plus tard, des milliards de personnes attendent de nous que nous les aidons à concrétiser la noble vision consacrée par la Déclaration du Millénaire. UN وبعبارة أوضح، بعد 10 سنوات، ما زال بلايين الناس يتطلعون إلينا ملتمسين منا أن نساعدهم على تحقيق الحلم العظيم المجسد في إعلان الألفية.
    Le Sommet du Millénaire résultait d'un consensus moral mondial; notre monde ne peut plus refuser les fondements essentiels de la vie et de la paix à des milliards de personnes. UN وكان مؤتمر قمة الألفية استجابة لتوافق آراء أخلاقي عالمي؛ فلم يعد عالمنا يستطيع أن يحرم بلايين الناس من أساسيات الحياة والسلام.
    Une fois disponible en DVD et diffusé à la télévision, sur Internet et en salles, ce film a des chances de toucher des milliards de personnes soucieuses du succès des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعند نشر الفيلم على أقراص الفيديو الرقمية وفي التلفزيون وشبكة الإنترنت ودور السينما، فيمكن أن يصل إلى بلايين الناس الذين يهمهم نجاح أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Le mouvement, qui s'écarte des soucis de justice sociale et économique au profit des soucis des forces du marché et de la rationalité économique, conduit inexorablement à un nouvel ordre mondial qui est en désaccord avec les aspirations toujours plus grandes de milliards de personnes de notre planète à un monde plus altruiste et plus compatissant. UN وإن التحرك بعيدا عن شواغل العدالة الاجتماعية والاقتصادية والتوجه نحو الانشغال بقوى السوق والمنطق الاقتصادي يفضي حتما إلى نظام عالمي جديد يتعارض واندفاع بلايين الناس نحو إيجاد عالم يكون أكثر رعاية ورحمة.
    Nous espérons que l'ensemble des Membres de l'ONU appuieront et parraineront le projet de résolution dont nous sommes saisis et que, chaque année à partir de 2010, l'ONU et les milliards de personnes qui sont représentées ici célébreront la Journée internationale Nelson Mandela le 18 juillet. UN ونأمل أن يؤيد ويرعى سائر أعضاء الأمم المتحدة مشروع القرار المعروض علينا، وأن تحتفل بلايين الناس الممثلين هنا، كل عام، بدءا من عام 2010، بيوم 18 تموز/يوليه باعتباره اليوم الدولي لنيلسون مانديلا.
    L'absence de solutions aux problèmes les plus graves du développement et aux souffrances de milliards de personnes vivant dans la pauvreté et le sous-développement, touchera également, comme c'est déjà le cas, les sociétés industrialisées où le nombre de chômeurs augmente et où se mettent en place des politiques migratoires brutales. UN إن انعدام الحلول لأشد مشاكل التنمية خطورة ومعاناة بلايين الناس الذين يعيشون في الفقر والتخلف سيؤثر أيضا على المجتمعات الصناعية - كما يحدث بالفعل - حيث البطالة وسياسات الهجرة الوحشية في ازدياد.
    Des milliards de personnes ont échappé à la pauvreté; de nouvelles entreprises génèrent des millions d'emplois, de la croissance et du capital; et il y a à nouveau un débat intellectuel réel quant à la meilleure manière d'inscrire les droits et la justice au cœur de la structure de gouvernance mondiale. UN وقد تم انتشال بلايين الناس من وهدة الفقر؛ وأفلحت شركات الأعمال في خلق الملايين من فرص العمل والنمو ورأس المال؛ وتدور مرة أخرى مناقشة فكرية أصيلة حول الطريق الصحيح لغرس جذور الحقوق والعدالة في أسس بنيان الحكم العالمي.
    Nous approuvons plus particulièrement l'accent primordial qui est mis dans le projet de déclaration sur la pauvreté qui afflige des milliards d'êtres humains sur notre planète, ainsi que sur la place centrale qui est accordée à la personne humaine dans le processus de développement. UN ونوافق بصورة خاصة على اﻷهمية التي يوليها مشروع اﻹعلان للفقر باعتباره بلاء يصيب بلايين الناس على كوكبنا، فضلا عن الانسان باعتباره محور عملية التنمية برمتها.
    Nous ne devons pas réduire l'aide publique au développement, des milliards qui maintiennent en vie des milliards d'êtres humains. UN ويجب علينا ألا نقلص المساعدة الإنمائية الرسمية - وهي تبقي بلايين الناس قيد الحياة.
    Bon nombre de pays en développement, en particulier les PMA, et les pays en transition sont confrontés à l'urgente nécessité de fournir à un très grand nombre de personnes vivant en milieu rural des services énergétiques adéquats, fiables et d'un coût abordable, plus particulièrement les approvisionner en électricité. UN فالكثير من البلدان النامية - وبخاصة أقل البلدان نموا - والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تواجه احتياجات ملحة لتوفير خدمات كافية موثوقة ومحتملة التكلفة في مجال الطاقة، ولا سيما الكهرباء، إلى بلايين الناس في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus