"بلا أجر" - Traduction Arabe en Français

    • sans rémunération
        
    • non rémunéré
        
    • non rémunérés
        
    • non rémunérées
        
    • sans bénéficier d'une rémunération
        
    • sans être rémunérés
        
    • non rémunérée
        
    • non salarié
        
    • foyer
        
    • sans salaire
        
    • sont pas rémunérées
        
    • sans être rémunérées
        
    Toutes ces activités sont déployées sans rémunération ou très peu. UN وهي تقوم بهذا كله مقابل أجر ضئيل أو بلا أجر.
    Les hommes avaient plus d’activités rémunérées que les femmes et les femmes travaillaient sans rémunération une fois et demie de plus que les hommes. UN ويقوم الرجال بأعمال مدفوعة اﻷجر أكثر من النساء، ولكن النساء يعملن في اﻷعمال بلا أجر أكثر من الرجال بمرة ونصف مرة.
    Les qualifications et les compétences acquises au cours des périodes de travail non rémunéré devraient aussi être plus largement reconnues afin de combattre l'image défavorable associée aux soins non rémunérés. UN كذلك ينبغي أن تكون المهارات اللازمة خلال فترات العمل غير المأجور محل تسليم أوسع من أجل التصدي للتصورات السلبية المرتبطة بمن يقدمون الرعاية بلا أجر.
    :: Les avancées relativement lentes dans ce domaine sont dues, en partie, au manque de visibilité du travail familial non rémunéré. UN :: إن التقدّم البطيء نسبياً في هذا المجال يرجع جزئياً إلى أن تقديم الرعاية بلا أجر عمل غير ظاهر للعيان.
    Raisons diverses Travailleurs indépendants, employeurs, membres de kibboutz et membres non rémunérés de la famille UN العمل لحسابه الخاص، أرباب عمل، أعضاء في كيبوتز، أفراد أسرة بلا أجر
    266. On ne possède pas de statistiques officielles sur les travailleuses non rémunérées par zone rurale/urbaine. UN 266 - ولا تتوفر معلوماتٍ إحصائيةٍ رسمية عن العاملات بلا أجر حسب المنطقة الريفية/الحضرية.
    La majorité d'entre elles travaillent dans l'agriculture, sur des terres familiales et sans rémunération, et souffrent des conséquences de la discrimination subie au cours des décennies passées. UN وتعمل معظم النساء في الزراعة على أراضٍ مملوكة للأسر بلا أجر ويعانين نتائج التمييز الذي تعرضن لـه خلال العقود الماضية.
    Situation juridique et sociale des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales UN الوضع القانوني والاجتماعي للنساء العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية
    Recommandation générale no 16: Femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales 287 UN التوصية العامة رقم 16: العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية في الريف والحضر 228
    Femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales UN العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية في الريف والحضر
    Les directives internationales reconnaissent que le travail domestique non rémunéré contribue dans une mesure significative à l’amélioration générale des conditions de vie. UN وتسلم المبادئ التوجيهية الدولية بأن العمل المنزلي بلا أجر يسهم كثيرا في المستوى العام للرفاه.
    Le Gouvernement étudie activement comment intégrer le travail non rémunéré dans les modèles utilisés pour l’élaboration des politiques microéconomiques et macroéconomiques. UN وتنظر الحكومة باهتمام في كيفية وضع العمل بلا أجر ضمن النماذج المستخدمة في وضع سياسة الاقتصاد الصغير والاقتصاد الكلي.
    Le Koweït prévoit des mesures destinées à évaluer le travail non rémunéré. UN وتخطط الكويت للقيام بأعمال لقياس العمل بلا أجر.
    Près de 3 400 femmes sont dans la catégorie des auxiliaires familiaux non rémunérés, travaillant sans salaire dans une entreprise appartenant à un parent. UN ويصنف قرابة ٤٠٠ ٣ امرأة كعاملات أسر بلا أجر حيث يعملن بلا أجر في أعمال اﻷقرباء.
    Soixante-quatre pour cent de tous les auxiliaires familiaux non rémunérés sont des femmes. UN و٦٤ في المائة من مجموع العاملين في اﻷسر بلا أجر هن من النساء.
    Les stagiaires ont accompli des tâches non rémunérées sous la supervision de fonctionnaires du service concerné, ce qui s'est avéré avantageux tant pour l'Organisation, qui s'assurait ainsi un concours fort utile, que pour les stagiaires, qui ont acquis une expérience des plus appréciables. UN وقام هؤلاء الطلاب بأعمال بلا أجر أسندت إليهم تحت إشراف الموظفين وبذلك توافرت موارد ممتازة للادارات المشتركة في تلك البرامج وتوافرت خبرة تعلم قيﱢمة للمتدربين داخليا.
    Du 31 décembre 2001 au 31 octobre 2004, il a occupé des fonctions non rémunérées de professeur adjoint et en février 2002 on lui a décerné le titre de professeur émérite. UN ومن 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004، شغل صاحب البلاغ بلا أجر منصب أستاذ مساعد، وفي شباط/فبراير 2002 مُنح لقب أستاذ فخري.
    Jusqu'à présent, les conseils de femmes et leurs présidents travaillent généralement à titre bénévole, sans être rémunérés. UN وإلى اﻵن، ما زالت أعمال المجالس النسائية ورئاساتها تتم عموما بلا أجر وعلى أساس طوعي.
    En règle générale, le travail de la femme non rémunérée n'est pas prise en compte dans l'évaluation. UN وكقاعدة عامة، لا يؤخذ في الاعتبار عمل المرأة بلا أجر لدى التقييم.
    Enfin, l'entreprise familiale constitue la forme la plus courante d'organisation de la production non seulement dans le secteur agricole mais aussi dans les autres secteurs, ce qui explique en partie la pratique relativement répandue du recours à l'emploi non salarié dans les pays en développement. UN وأخيرا، فإن المشروع اﻷسري يمثل الشكل اﻷعم من أشكال التنظيم الانتاجي، لا في القطاع الزراعي فحسب بل وفي القطاع غير الزراعي أيضا، مما يفسر جزئيا الشيوع النسبي لاستعمال ممارسات التشغيل بلا أجر في البلدان النامية.
    Le nouveau régime des biens reconnaît donc le travail non rémunéré de la femme au foyer. UN وهكذا يعترف قانون الملكية الجديد بعمل المرأة بلا أجر داخل الأسرة.
    L’Enquête sur la population active donne des estimations relatives aux femmes qui travaillent sans salaire dans une entreprise familiale à l’échelle du Royaume-Uni. UN يعطي استقصاء القوى العاملة تقديرات للعاملات بلا أجر في أعمال أسرية في المملكة المتحدة.
    Ne bénéficiant d'aucun avantage ni d'un appui soutenu, les aidants naturels ne sont pas en mesure de continuer à s'acquitter de leurs tâches, qui ne sont pas rémunérées. UN كما أن مقدمي الرعاية المجتمعية لا يحصلون على حوافز أو دعم مستمر لتمكينهم من مواصلة عملهم بلا أجر.
    Dans les zones rurales, les femmes sont exclusivement employées dans l'agriculture (90,5 %) et 80 % d'entre elles travaillent avec leur famille sans être rémunérées. UN وفي المناطق الريفية تستخدم النساء في الزراعة فقط (90.5 في المائة)، وأكثر من 80 في المائة منهن عاملات أسريات بلا أجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus