"بلا كلل" - Traduction Arabe en Français

    • sans relâche
        
    • inlassablement
        
    • inlassable
        
    • inlassables
        
    • sans répit
        
    • sans faille
        
    • 'arrache-pied
        
    • oeuvré avec
        
    Cela étant, elle sait pertinemment qu'il faut faire plus avec des moyens réduits, un objectif qu'elle poursuit sans relâche. UN وفي الوقت نفسه، تقر اللجنة بضرورة زيادة المردود مع خفض التكلفة، وتعمل على تحقيق ذلك الهدف بلا كلل.
    Autre effort à poursuivre sans relâche : la prohibition des armes chimiques et biologiques. UN وينبغي أيضا أن نسعى بلا كلل إلى حظر اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Nous continuerons d'oeuvrer sans relâche avec les parties de la région et avec le Quatuor à cette fin. UN وتحقيقا لهذا العمل، سنواصل العمل بلا كلل مع الأطراف الإقليمية ومع المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط.
    Gardons-nous de toute suffisance et efforçons-nous plutôt d'oeuvrer inlassablement à la réalisation de progrès plus tangibles. UN فلنعمل على ألا نسمح ﻷنفسنا بأن نصبح مستكينين الى ما حققناه ولنجتهد، بدلا من ذلك، بلا كلل من أجل تحقيق التقدم اﻷكبر.
    Nelson Mandela a travaillé inlassablement pour lutter pour la démocratie et pour promouvoir et protéger les droits de l'homme au niveau international. UN لقد عمل نيلسون مانديلا بلا كلل في الكفاح من أجل الديمقراطية ومن أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان دوليا.
    Nous œuvrerons sans relâche à l'avancement du MERCOSUR dans les domaines économique et politique. UN وستواصل العمل بلا كلل من أجل النهضة بهذا السوق في المجالات الاقتصادية والسياسية.
    Tu dois croire que ta mère, Ed Clark, et les gens qui tiennent à toi travaillent sans relâche pour te garder en sécurité. Open Subtitles يجب أن تثقي بأن امك , أيد كلارك والاشخاص الذين يهتمون بأمرك يعملون بلا كلل من أجل حمايتك
    Fort de ce constat, mon gouvernement s'attelle sans relâche à la conclusion d'accords de réconciliation avec les organisations politico-militaires encore en opposition. UN ولذا تعمل بلادي بلا كلل ﻹبرام اتفاقات المصالحة مع ما تبقى من المنظمات السياسية العسكرية المعارضة.
    Le Président Ganilau a travaillé sans relâche jusqu'à la fin et servi le peuple des Fidji en occupant toute sa vie diverses fonctions. UN وعمل الرئيس غانيلو بلا كلل حتى النهاية، وخدم شعب فيجي في المناصب المتعددة التي شغلها خلال حياته.
    Nous remercions également tout les membres du personnel du Centre contre l'apartheid qui ont travaillé sans relâche pendant nombre d'années, souvent dans des circonstances difficiles et parfois bien au-delà de leurs obligations. UN ونتوجه بالامتنان أيضا إلى جميع موظفي مركز مناهضة الفصل العنصري الذين عملوا بلا كلل فيما يتجاوز بكثير ما يقتضيه الواجب.
    L'Afrique du Sud étant un État développementiste qui répondait aux besoins et aux aspirations de son peuple, le Gouvernement continuerait à œuvrer sans relâche en faveur du développement du pays. UN وستواصل الحكومة العمل بلا كلل من أجل تنمية البلد، بوصفه دولة إنمائية تستجيب لاحتياجات شعبها وتطلعاته.
    La Thaïlande s'emploie sans relâche à réparer les dégâts causés par les inondations grâce au redressement industriel et d'autres projets de réhabilitation. UN وتعمل تايلند بلا كلل للتصدي لمشاكل ما بعد الفيضان عن طريق الانتعاش الصناعي وغيره من مشاريع إعادة التأهيل الأخرى.
    De concert avec un certain nombre d'autres États, elle a œuvré sans relâche à l'élaboration de l'Accord de Copenhague. UN وإلى جانب عدد من الدول الأخرى، عملت أستراليا بلا كلل من أجل التوصل إلى اتفاق كوبنهاغن.
    Mon gouvernement s'engage à y pourvoir, et nous travaillerons sans relâche afin que notre population puisse vivre une vie normale, dans la dignité et la liberté. UN وحكومتي ملتزمة بتوفير تلك الأمور، وسنعمل بلا كلل من أجل أن نوفر لشعبنا حياة طبيعية وكريمة، وحرة.
    L'Organisation des Nations Unies œuvre sans relâche au maintien de la paix et de la sécurité internationales grâce à une action collective. UN تعمل الأمم المتحدة بلا كلل لصون السلم والأمن الدوليين من خلال العمل الجماعي.
    Certains d'avoir raison, nous continuerons d'œuvrer inlassablement afin de veiller à ce que nos biens culturels retournent à l'endroit auquel ils appartiennent. UN نحن متأكدون من أن الحق إلى جانبنا. وسنواصل العمل بلا كلل من أجل ضمان إعادة الممتلكات الثقافية إلى أصحابها.
    Nous continuerons à œuvrer inlassablement au sein de la Commission et dans d'autres enceintes jusqu'à obtenir l'interdiction et l'élimination totales des armes nucléaires de notre planète. UN وسنواصل العمل بلا كلل في الهيئة وغيرها من المحافل العالمية من أجل حظر الأسلحة النووية والقضاء عليها بشكل تام.
    inlassablement et résolument, l'ONU doit oeuvrer chaque jour pour le triomphe de la paix et de la liberté. UN يجب على الأمم المتحدة أن تسعى يوميا بلا كلل وبعزم وطيد لتحقيق انتصار السلام والحرية.
    Le CICR s'emploie inlassablement à réaliser cet objectif. UN وتعمل لجنة الصليب الأحمر الدولية بلا كلل أو ملل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    C'est en grande partie grâce à ses efforts déterminés et à son travail inlassable en faveur de cette résolution que nous avons pu parvenir aujourd'hui à cet heureux résultat. UN لقد كانت جهوده الحثيثة وعمله بلا كلل لصالح هذا القرار في غاية الأهمية في التوصل إلى النتيجة الإيجابية التي تحققت اليوم.
    Je voudrais également saluer le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts inlassables qu'il déploie à la tête de l'Organisation. UN كما أحيي اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، الذي أعرب له عن امتناني على الجهود التي يبذلها بلا كلل على رأس هذه المنظمة.
    L'Organisation des Nations Unies représente l'axe central de la politique étrangère de notre jeune pays et nous oeuvrerons sans répit à accroître son efficacité. UN وتمثل اﻷمم المتحدة المحور الرئيسي للسياسة الخارجية لدولتنا الفتية، وسنعمل بلا كلل لزيادة فعالية منظمتنا.
    J'en appelle au peuple somalien et aux États Membres pour qu'ils continuent d'accorder à mon Représentant spécial leur appui sans faille et leur coopération. UN وأدعو شعب الصومال والدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم ومديد التعاون بلا كلل إلى ممثلي الخاص.
    L'occasion m'est donnée également ici de remercier l'Organisation et tous les organismes du système des Nations Unies qui non seulement travaillent d'arrache-pied à la phase de secours, mais pensent déjà à la phase de reconstruction du pays. UN وهذه فرصة لي أيضا لأشكر المنظمة وجميع موظفي منظومة الأمم المتحدة، الذين لا يعملون بلا كلل فحسب خلال مرحلة الإنقاذ، وإنما بدأوا بالفعل التخطيط لإعادة إعمار البلد أيضا.
    Permettez-moi à cet égard de rendre un hommage particulier à mes regrettés compatriotes, Alva Myrdal et Inga Thorson, qui ont oeuvré avec zèle pendant de nombreuses années, notamment dans cette même salle, dans le sens de l'objectif que nous sommes maintenant sur le point d'atteindre. UN واسمحوا لي في هذا الخصوص أن أُشيد بصفة خاصة بذكرى مواطنتي الراحلتين ألفا ميردال وإنغا ثورسون اللتين عملتا بلا كلل خلال سنوات كثيرة، في كثير من القاعات ومنها هذه القاعة بالذات من أجل تحقيق الهدف الذي نوشك على تحقيقه اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus