"بلا منازع" - Traduction Arabe en Français

    • par excellence
        
    • incontesté
        
    • incontestablement
        
    • incontestable
        
    • pas exercé son
        
    • ait pas exercé
        
    • loin le
        
    • incontestés
        
    L'ONU est l'institution par excellence qui peut traiter de questions mondiales. UN واﻷمم المتحدة هي بلا منازع المؤسسة التي يمكنها التصدي لهذه المسائل العالمية.
    C'est la démocratie par excellence et elle confirme la confiance des Nigérians à l'égard de la Commission. UN وتلك هي الديمقراطية بلا منازع وهي تؤكد ثقة أبناء نيجيريا في اللجنة.
    Le Maître du désastre, champion du monde des poids lourds incontesté... Open Subtitles سيد الكوارث بلا منازع بطل العالم في الوزن الثقيل
    Ladies and gentlemen, le champion incontesté de tout les temps , Open Subtitles سيّداتي و سادتي، بطل بلا منازع لكل الأبطال،
    Ces atouts la placent incontestablement devant les autres acteurs dans ce domaine. UN وهذه الصفات تجعلها بلا منازع في طليعة الجهات الفاعلة الأخرى في هذا المجال.
    Pour terminer, ma délégation voudrait souligner que l'ONU s'est vue contrainte, ces derniers temps, de réaffirmer sa pertinence incontestable dans le contexte mondial actuel. UN وختاما، يؤكد وفدي أن الأمم المتحدة خضعت مؤخرا لضغط شديد لتأكيد أهميتها بلا منازع في السياق العالمي الحالي.
    Le Mexique accorde une attention particulière au renforcement de l'Assemblée générale, organe universel par excellence et forum principal d'adoption des normes internationales. UN تولي المكسيك اهتماما خاصا لتعزيز الجمعية العامة باعتبارها الهيئة العالمية بلا منازع والمنتدى الرئيسي لاعتماد المعايير الدولية.
    76. Le Bénin a noté que la Chine était le pays des contrastes par excellence. UN 76- وأشارت بنن إلى أن الصين بلد التناقضات بلا منازع.
    Avant la Conférence de la paix de 1919 et la création de la Société des Nations où, pour la première fois, traduction et interprétation étaient assurées en anglais et en français, les conférences internationales tenues au niveau gouvernemental se déroulaient exclusivement en français, langue par excellence des diplomates. UN فقبل انعقاد مؤتمر السلام في عام 1919 وإنشاء عصبة الأمم اللذين استعملت فيهما الإنكليزية والفرنسية للمرة الأولى للترجمة الشفوية والترجمة التحريرية، كانت المؤتمرات الدولية التي تُعقد على المستوى الحكومي تجري حصراً بالفرنسية، التي كانت لغة الدبلوماسيين بلا منازع.
    Le Chapitre X du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer est une preuve tangible de la validité et de la pertinence de l'ONU, instance universelle par excellence de négociations multilatérales. UN ويبين الفصل العاشر من مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار بوضوح الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة بوصفها المحفل العالمي للمفاوضات المتعدد الأطراف بلا منازع.
    L'Assemblée générale, en tant que forum démocratique par excellence des Nations Unies, est l'organe qui fait le plus autorité pour lancer un débat global sur les travaux de la Commission. UN والجمعية العامة، بوصفها المنتدى الديمقراطي بلا منازع للأمم المتحدة، تمثل أكثر هيئة رسمية لإجراء مناقشة شاملة بشأن أعمال اللجنة.
    Notre monde et notre Organisation ont besoin de plus de générosité, de plus de solidarité, de plus d'éthique et de tolérance, mais aussi de plus de courage et d'imagination pour relever ces défis qui exigent une approche globale, dans le cadre multilatéral dont l'ONU est le creuset par excellence. UN ويحتاج عالمنا ومنظمتنا إلى المزيد من السخاء والتضامن، والمزيد من التصرفات الأخلاقية والمزيد من التسامح، ولكن أيضا إلى المزيد من الشجاعة والمزيد من الخيال للتصدي لتلك التحديات التي تقتضي نهجا عالميا في سياق متعدد الأطراف تمثل الأمم المتحدة محفله بلا منازع.
    Car si les assassins avaient réussi, vous seriez le chef incontesté de la banque. Open Subtitles لأن لو كان قد نجح القتلة، كنت ستكون أنت رئيس المصرف بلا منازع
    Absorbant le pouvoir du mage de sang et les Una Mens seront capable d'appliquer les lois qu'il a écrit, incontesté. Open Subtitles بامتصاص قوة الدم السحري سيتاح لرجال الأونا دعم القوانين التي وضعها ، بلا منازع
    Avec notre connaissance de l'avenir on peut opérer ici pratiquement de façon incontesté. Open Subtitles بمعرفتنا عن المستقبل يمكن أن نعمل هنا بلا منازع تقريباً
    Toutefois, l'action syndicale tient aujourd'hui incontestablement la place la plus importante. UN إلا أن النشاط النقابي هو اليوم أهم اﻷنشطة بلا منازع.
    Cette entité n'a pas le droit d'accuser d'autres pays d'être des États voyous car elle a, incontestablement, prouvé que c'était elle le plus grand État voyou. UN لا يحق لهذا الكيان أن يتهم الدول بالمارقة، لأنه أثبت بلا منازع أنه المارق الأكبر.
    Mais ensuite vous vous sentez incontestablement enveloppé dans un pouvoir divin et laïque. Open Subtitles لكن بعدها عثرت على ذاتي لأصير ذو قوة إلهية ودُنْيوِيّة بلا منازع
    Les principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies demeurent la pierre angulaire incontestable des relations internationales modernes. UN والمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة تبقى بلا منازع حجر الزاوية في العلاقات الدولية العصرية.
    De même, nous regrettons que la Croatie n'ait pas exercé son influence et son autorité indiscutables sur les Croates de Bosnie pour les arrêter et les remettre au Tribunal ainsi que pour exécuter des mandats d'arrêt en Croatie même, notamment dans le cas de deux personnages notoires : Ivica Rajić et Dario Kordić. UN وبالمثل، من المؤسف أن كرواتيا لم تمـــارس ما تملكــه بلا منازع من نفوذ وسلطة على الكروات البوسنيين من أجل القبض على المتهمين المطلوبين وتسليمهـــم إلى المحكمة، ولم تنفذ أيضا أوامر القبض في كرواتيا نفسها، وعلى اﻷخص في حالة الشخصين القياديين إيفيتشيا راييتس وداريو كورديتش.
    Les états-Unis étaient de loin le plus gros donateur bilatéral en Cisjordanie et à Gaza. UN والولايات المتحدة هي بلا منازع أكبر مانح ثنائي في الضفة الغربية وغزة.
    À cet effet, nous sommes convaincus qu'il faut renforcer le rôle moteur de l'ONU, en particulier l'autorité des coordonnateurs résidents en tant que chefs incontestés des équipes de pays. UN ولتحقيق ذلك نعتقد أن قيادة الأمم المتحدة يجب تعزيزها، ويجب على وجه التحديد تقوية سلطة المنسقين المقيمين باعتبارهم رؤساء أفرقة الأمم المتحدة القطرية بلا منازع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus