Le troisième facteur dans le conflit arabo-israélien concerne le Liban. | UN | العامل الثالث في الصراع العربي الإسرائيلي يتعلق بلبنان. |
Le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban était présent et a pris la parole. | UN | وقد حضر منسق الأمم المتحدة الخاص المعني بلبنان أيضا الاجتماع وتكلم أمام الحاضرين. |
Il importe de respecter l'indépendance du Tribunal spécial pour le Liban en tant qu'instrument judiciaire international. | UN | وينبغي احترام استقلال المحكمة الخاصة بلبنان بصفتها أداة قضائية دولية. |
Il a redit que le Liban s'était engagé à respecter toutes les résolutions internationales, y compris celles qui concernaient le Tribunal spécial pour le Liban. | UN | وأكد من جديد التزام لبنان باحترام جميع القرارات الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بالمحكمة الخاصة بلبنان. |
L'ONU continue d'accorder la plus grande priorité à cet objectif dans son action en faveur du Liban. | UN | وما برح تحقيق هذا الهدف يشكل أولى الأولويات على جدول أعمال الأمم المتحدة المتعلق بلبنان. |
Dans ce cadre, l'équipe de pays et l'Équipe spéciale ont continué de s'inspirer du Cadre stratégique intégré pour le Liban, qui a été approuvé en 2011. | UN | وفي هذا السياق، واصل فريق الأمم المتحدة القطري وفرقة العمل المتكاملة المعنية بلبنان في المقر الاسترشاد بالإطار الاستراتيجي المتكامل للبنان الذي اعتُمد في عام 2011. |
aux fins de pourvoir le poste de juge au Tribunal spécial pour le Liban | UN | خبير في الفريق المعني بإجراء المقابلات والتعيين في منصب قاض في المحكمة الدولية الخاصة بلبنان |
Entretiens et recrutement aux fins de pourvoir le poste de juge au Tribunal spécial pour le Liban | UN | لإجراء مقابلات وتعيينات في منصب قاضٍ في المحكمة الخاصة بلبنان |
La Tunisie a noté que le Liban demeurait un modèle de coexistence et d'intégration de différentes communautés confessionnelles, malgré les agressions répétées d'Israël. | UN | ونوهت بلبنان كنموذج للتعايش والتكامل بين طوائفه المختلفة، رغم الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة عليه. |
Jusqu'à présent, le Conseil n'y est pas parvenu, surtout en ce qui concerne le Liban et la Palestine. | UN | ومع ذلك، فشل المجلس حتى الآن في تحقيق ذلك، لا سيما فيما يتعلق بلبنان وفلسطين. |
Rapport de la Commission d'enquête sur le Liban établi conformément | UN | تقرير لجنة التحقيق المعنية بلبنان المنشأة بموجب |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir le texte ci-après concernant le projet de résolution sur le Liban dont le Conseil de sécurité est saisi. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوضح ما يلي بشأن مشروع القرار المتعلق بلبنان والمعروض على مجلس الأمن. |
Le Comité sur la participation a également examiné les problèmes posés par le Liban, la Côte d'Ivoire et le Libéria. | UN | وعالجت لجنة المشاركة أيضا مسائل متصلة بلبنان وكوت ديفوار وليبريا. |
De son côté, le Hezbollah crie victoire parce qu'il a survécu aux bombardements aériens et aux frappes terrestres d'Israël, mais le Liban n'en a pas moins été ravagé. | UN | وادّعى حزب الله لنفسه الانتصار، لبقائه بعد القصف الجوي لإسرائيل وحملاتها الأرضية، برغم الدمار الهائل الذي أُلحق بلبنان. |
Il est très important de voir comment l'adoption tardive de la résolution du Conseil de sécurité sur le Liban est compatible avec le processus de réforme de l'ONU. | UN | ومن المهم جداً تحديد كيف يتسق تأخير اعتماد قرار مجلس الأمن المتعلق بلبنان مع عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
En 1998, le budget-programme ordinaire de l’Office pour le Liban s’est élevé à 45,3 millions de dollars. | UN | وبلغت الميزانية البرنامجية العادية للوكالة لعام ١٩٩٨ في ميدان العمليات بلبنان ٤٥,٣ من ملايين الدولارات. |
Nous ne pouvons oublier que ces États ouvrirent leurs portes pour accueillir des dizaines de milliers de nos concitoyens de 1975 à 1991 lors du calvaire que subissait le Liban. | UN | ونحن لا ننسى كيف فتحت هذه الدول أبوابها لاستقبال عشرات اﻷلوف من أبنائنا خلال المحنة التي حصلت بلبنان منذ عام ١٩٧٥ وحتى عام ١٩٩١. |
L'absence de progrès intéressant plus spécialement le Liban dans le processus de paix au Moyen-Orient a perpétué l'instabilité et une violence erratique, encore que les incidents aient été nombreux au Liban-Sud. | UN | وأدى عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بلبنان في عملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى إدامة عدم الاستقرار وأعمال العنف المتقطعة رغم أن الحوادث في جنوب لبنان كانت عديدة. |
Un autre grand projet, portant sur la construction d'un réseau d'égouts et de canalisations d'eau dans les camps du Liban, s'est poursuivi. | UN | وكان العمل لا يزال جاريا في مشروع رئيسي آخر لإنشاء شبكات للمياه والصرف الصحي في المخيمات بلبنان. |
La population indienne souhaite réaffirmer que l'Inde ne changera pas sa politique à l'égard du Liban et les droits du peuple palestinien. | UN | وأعرب عن رغبة وفد بلده في إعادة تأكيد أن الهند لن تغير سياستها فيما يتعلق بلبنان وحقوق الشعب الفلسطيني. |
C'est tout particulièrement vrai pour le Tribunal spécial pour le Liban, dont le soutien est tributaire de la confiance du peuple libanais et de celle de la communauté internationale. | UN | وينطبق ذلك بصورةٍ خاصة على المحكمة الخاصة بلبنان التي تعوّل على ثقة الشعب اللبناني والمجتمع الدولي لدعمها. |
La polarisation et la radicalisation grandissantes de l'opinion libanaise sur fond de montée des tensions régionales, notamment le conflit en République arabe syrienne, sont une source de vive préoccupation pour l'ONU au Liban. | UN | وتعد زيادة الاستقطاب والتطرف في لبنان، التي ظهرت في ظل تصاعد التوترات الإقليمية، ولا سيما النـزاع في الجمهورية العربية السورية، مصدر قلق خاص بالنسبة للأمم المتحدة فيما يتعلق بلبنان. |