Un autre requérant avait conclu un contrat avec une organisation belge pour organiser une conférence en Europe, qui avait été annulée. | UN | وكان أحد أصحاب المطالبات الآخرين قد أبرم عقداً مع منظمة بلجيكية لاستضافة مؤتمر في أوروبا، تم إلغاؤه. |
Il a été réalisé par une compagnie belge d'Assistance internationale aux dangers, sous contrat avec le gouvernement pour réaliser cette tâche. | UN | وقد نفذتها مؤسسة المساعدة الدولية في حالات الأخطار والكوارث. وهي شركة بلجيكية تعاقدت معها الحكومة للقيام بهذه المهمة. |
L'établissement est géré par la Belgique; un fonctionnaire belge est chargé de faire respecter la discipline et réglemente l'utilisation des moyens d'immobilisation et de coercition. | UN | وقال إن السجن يخضع لإدارة بلجيكية وأن المحافظ البلجيكي مسؤول عن الانضباط داخل السجن وينظم استخدام وسائل الزجر والإكراه. |
Des sociétés belges, françaises, finlandaises, italiennes et soviétiques avaient été contactées pour évaluer ce projet. | UN | وطلب العراق من شركات بلجيكية وفرنسية وفنلندية وايطالية وسوفياتية أن تقدم تقييما لهذه الامكانية. |
D'autre part, des ONG belges francophones ont organisé à Namur une importante manifestation éducative à laquelle environ 3 000 personnes ont participé. | UN | وقد نظمت منظمات بلجيكية غير حكومية ناطقة باللغة الفرنسية تظاهرة تثقيفية كبرى في نامور شارك فيها زهاء ٠٠٠ ٣ شخص. |
Ils présentent cette communication en leur nom et celui de leur fille S., de nationalité belge, née en 1999. | UN | وهما يقدمان هذا البلاغ بالأصالة عن نفسهما وبالنيابة عن ابنتهما س.، وهي بلجيكية مولودة في عام 1999. |
Un tribunal belge a très justement condamné la chaîne espagnole en question. | UN | وأضاف أن محكمة بلجيكية أدانت عن حق هذه المحطة التليفزيونية. |
L'amendement nécessaire a été fourni par une fondation belge. | UN | وتبرعت مؤسسة بلجيكية بمخصِّب التربة الضروري. |
Le défendeur allemand avait acheté du porc surgelé à une société belge. | UN | اشترى المدَّعى عليه الألماني لحم خنـزير مجمّدا من شركة بلجيكية. |
Une société belge avait vendu et livré une machine à une société néerlandaise. | UN | باعت شركة بلجيكية آلة لشركة هولندية وسلمتها إليها. |
À la belge, les gaufres rentrent pas dans ma flasque. | Open Subtitles | لقد كنت سأجعلها بلجيكية و لكن من الصعب ادخال هذا البسكويت في تلك القارورة |
Mais je t'ai déjà dit que j'ai rendez-vous avec une belge dans l'industrie du cinéma belge, et je t'en ai déjà parlé. | Open Subtitles | ولكني قلت لك أن لديّ موعدا مع فتاة بلجيكية تعمل في مجال عمل الأفلام البلجيكية التي أخبرتك عنها بالفعل |
Un appareil militaire belge C-130 arrive à Maputo pour renforcer le pont aérien. | UN | طائرة عسكرية بلجيكية من طراز C130 تصل إلى مابوتو للمشاركة في عمليات النقل الجوي |
Devenu colonie belge en 1908, il connaîtra une décolonisation non seulement bâclée, mais malheureuse, puisque son destin devint l'un des enjeux mondiaux de la rivalité stratégique Est-Ouest. | UN | ثم أصبح بلدي مستعمرة بلجيكية في عام ٨٠٩١، ليشهد لاحقا عملية لتصفية الاستعمار لم تكن معوجﱠة فحسب، بل أصبحت وبيلة ﻷنه صار جزءا من مواضع الرهان العالمية في الخصومة بين الشرق والغرب. |
22. Une première équipe belge a effectué une mission d'étude de site en vue de déployer une unité médicale belge. | UN | ٢٢ - وقامت فرقة متقدمة بلجيكية بمهمة مسح موقعي تمهيدا للنشر المقرر لوحدة طبية بلجيكية. |
En 2012, un tribunal belge a justement condamné la chaîne de télévision en question, mais le faux reportage continue pourtant de circuler dans le monde entier. | UN | وفي عام 2012، أدانت محكمة بلجيكية عن حق القناة التلفزيونية المعنية؛ بيد أنه لا يزال يجري تداول التقرير المزيَّف على الصعيد العالمي. |
En 2005, l'ancien Président tchadien Hissène Habré a été mis en accusation par une juridiction belge pour crimes contre l'humanité, crimes de guerre et torture. | UN | 75 - وفي عام 2005، اتهمت محكمة بلجيكية حسين حبري، الرئيس السابق لتشاد، بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وتعذيب. |
De nombreuses publications sont également le fait d'organisations non gouvernementales belges actives dans le domaine de la défense et de la promotion des droits de l'homme. | UN | وهناك أيضاً منشورات عديدة تصدر عن منظمات غير حكومية بلجيكية عاملة في ميدان الدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Le document a été distribué dans une dizaine de postes diplomatiques belges à l'étranger et traduit dans la langue du pays où il est mis à disposition. | UN | ووزعت هذه الوثيقة في عشرة مراكز دبلوماسية بلجيكية في الخارج، وترجمت إلى لغة البلد الذي تستعمل فيه. |
La police fédérale contribue souvent aux projets d'autres acteurs belges avec les pays d'origine des victimes de TEH. | UN | وكثيراً ما تساهم الشرطة الاتحادية في مشاريع لجهات فاعلة بلجيكية أخرى مع البلدان الأصلية لضحايا الاتجار بالبشر. |
Dans ce cadre, des affiches et brochures ont été diffusées dans les gares, aéroports et établissements horeca et dans les 130 ambassades, consulats et représentations belges à l'étranger. | UN | وفي هذا السياق، وُزعت ملصقات ومطبوعات في محطات السكك الحديدية والمطارات ومؤسسات الفنادق والمطاعم وتوريد الأغذية الجاهزة و130 سفارة وقنصلية وبعث بلجيكية في الخارج. |