des pays comme le Pérou sont sur la bonne voie et peuvent permettre de tirer des enseignements. | UN | وأضاف أنَّ بلداناً مثل بيرو تسير على الطريق الصحيح ويمكن التعلم منها. |
Elle a aidé des pays comme l'Irak à appliquer la Convention, grâce à la participation à des conférences internationales et à la publication de recommandations ciblées. | UN | وساعدت الرابطة بلداناً مثل العراق في تنفيذ الاتفاقية من خلال المشاركة في مؤتمرات دولية ونشر توصيات محددة الهدف. |
Même des pays comme le Brésil, le Chili et le Costa Rica, qui étaient sur la bonne voie, ne devraient pas atteindre plusieurs des OMD par suite de la crise financière mondiale. | UN | بل إن بلداناً مثل البرازيل وشيلي وكوستاريكا، التي كانت على المسار الصحيح نحو تحقيق تلك الأهداف، قد تعجز عن تحقيق عدة أهداف منها بسبب الأزمة المالية العالمية. |
des pays tels que l'Argentine, l'Australie, la Belgique, le Canada et les Etats-Unis d'Amérique figurent parmi eux. | UN | وتضم هذه القائمة بلداناً مثل: الأرجنتين وأستراليا وبلجيكا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Cependant, des pays tels que l'Afrique du Sud ont tenté de préserver la diversité de leurs pratiques culturelles en maintenant le droit coutumier tout en veillant à ce que certains droits de base soient garantis aux femmes. | UN | غير أن بلداناً مثل جنوب أفريقيا حاولت الحفاظ على تنوع الممارسات الثقافية بإتاحة المجال للقانون العرفي، مع ضمان منح المرأة حداً أدنى معين من الحقوق الأساسية. |
5.2 Pour ce qui est de la nécessité de protéger la sécurité nationale, invoquée par l'État partie, les auteurs répondent que des États comme le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, les Pays-Bas, la Norvège, le Danemark et la Russie ont adopté des lois reconnaissant les droits des objecteurs de conscience en temps de guerre. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بتذرع الدولة الطرف بضرورة الحفاظ على الأمن القومي، يشير أصحاب البلاغ إلى أن بلداناً مثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وهولندا، والنرويج، والدانمرك، وروسيا قد اعتمدت جميعها قوانين تعترف بحقوق المستنكفين ضميرياً وقت الحرب. |
des pays comme le Rwanda et l'Ouganda saisissent l'occasion qui leur est donnée d'assumer la maîtrise de stratégies nationales de réduction de la pauvreté et font preuve de créativité dans la définition de leurs priorités. | UN | حيث إن بلداناً مثل رواندا وأوغندا قد اغتنمت فرصة التحكم الوطني باستراتيجيات الحد من الفقر الوطنية، وأخذت تتجه إلى تحديد أولوياتها بطرق مبتكرة. |
des pays comme le Rwanda et l'Ouganda saisissent l'occasion qui leur est donnée d'assumer la maîtrise de stratégies nationales de réduction de la pauvreté et font preuve de créativité dans la définition de leurs priorités. | UN | حيث إن بلداناً مثل رواندا وأوغندا قد اغتنمت فرصة التحكم الوطني باستراتيجيات الحد من الفقر الوطنية، وأخذت تتجه إلى تحديد أولوياتها بطرق مبتكرة. |
des pays comme le Rwanda et l'Ouganda saisissent l'occasion qui leur est donnée d'assumer la maîtrise de stratégies nationales de réduction de la pauvreté et font preuve de créativité dans la définition de leurs priorités. | UN | حيث إن بلداناً مثل رواندا وأوغندا قد اغتنمت فرصة التحكم الوطني باستراتيجيات الحد من الفقر الوطنية، وأخذت تتجه إلى تحديد أولوياتها بطرق مبتكرة. |
Si des pays comme la Chine, la Mongolie, la Papouasie et le Viet Nam ont exécuté efficacement les programmes du FEM, il n'en a pas été de même dans d'autres pays où l'exécution des programmes a été entravée par de longs retards dans l'obtention des autorisations requises et par une mise en oeuvre aléatoire des activités préparatoires. | UN | ومع أن بلداناً مثل الصين ومنغوليا وبابوا غينيا الجديدة وفييت نام قد نفذت برامج مرفق البيئة العالمية بكفاءة، فإن اﻹنجاز في بلدان أخرى كان يتعطل من جراء التأخيرات الطويلة في أعمال التخليص وتوقف تنفيذ اﻷنشطة التحضيرية. |
En conséquence, des pays comme le Bangladesh et l'Éthiopie mènent des projets pilotes de transferts en espèces pour aider les filles à terminer leur scolarité. Des initiatives visant à permettre aux adolescents d'être des agents de changement contre les mariages d'enfants sont actuellement menées dans un certain nombre de pays, notamment au Bangladesh et au Népal. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن بلداناً مثل بنغلاديش وإثيوبيا باتت تستكشف إمكانية تقديم تحويلات نقدية لدعم الفتيات كي يبقين في المدرسة، كما أن المبادرات الرامية لتمكين المراهقين من أجل ممارسة دور عناصر التغيير ضد زواج الأطفال ما زالت مستمرة في عدد من البلدان بما في ذلك بنغلاديش ونيبال. |
Un représentant a fait remarquer que, malgré les clauses de stabilisation, des pays comme le Niger avaient réussi, en mobilisant la société civile, à faire pression pour que le gouvernement renégocie avec les entreprises exploitantes. | UN | 32- وأشار أحد المندوبين إلى أن بلداناً مثل النيجر، نجحت، رغم بنود التثبيت، وبفضل تعبئة المجتمع المدني، في فرض إعادة التفاوض بين حكوماتها والشركات المستغلة. |
Elle espérait que l'Examen périodique universel ne se limiterait pas à énumérer les domaines dans lesquels l'État devait faire des progrès mais offrirait aussi des occasions d'échange sur les meilleures pratiques afin de permettre à des pays comme Saint-Kitts-et-Nevis de progresser notablement et d'atteindre un niveau élevé de promotion et de protection des droits de l'homme sur le terrain. | UN | وأعرب الوفد عن الأمل في ألا يكتفي الاستعراض الدوري الشامل بتسليط الضوء على المجالات التي يتعين على الدولة تحسينها بل أن يتيح أيضاً فرصاً لتبادل الممارسات الفضلى التي يمكن أن تساعد بلداناً مثل سانت كيتس ونيفس في إحراز تقدم كبير نحو تحقيق مستوى عال في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أرض الواقع. |
Il est également à noter que dans des pays tels que l'Argentine, le Brésil, l'Inde et le Mexique, les investissements directs à l'étranger ont véritablement décollé dans les années 90, après la stagnation des années 80. | UN | ولوحظ أيضاً أن بلداناً مثل الأرجنتين والبرازيل والهند والمكسيك شهدت انطلاق الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج في التسعينات من القرن العشرين بعد ركود في فترة الثمانينات. |
Il était évident que des pays tels que le Mexique, le Brésil et la Thaïlande qui se sont engagés à augmenter leurs projets de modernisationlatest results et qui ont adopté des politiques favorables aux pauvres, avaient bien progressé dans la voie de la réalisation de la cible 11 et de l'amélioration de la qualité de vie des habitants de taudis. | UN | وقد بات واضحاً أن بلداناً مثل المكسيك والبرازيل وتايلند التي تعهدت بتوسيع مشروعات النهوض واحتضنت سياسات تفيد الفقراء، قد حققت تقدماً طيباً في تحقيق الغاية 11 وفي تحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة. |
Concernant la formulation de projets à financer au moyen du guichet II du Fonds d'affectation spéciale pour le Cadre intégré, la CNUCED avait aidé des pays tels que la Guinée et Djibouti dans le domaine de la diplomatie commerciale. | UN | وفيما يتعلق بوضع مشاريع لتلقي تمويل من النافذة الثانية للصندوق الاستئماني للإطار المتكامل، ساعد الأونكتاد بلداناً مثل غينيا وجيبوتي في مجال الدبلوماسية التجارية. |
Dans le secteur du pétrole, des pays tels que l'Angola, l'Équateur, l'Indonésie et le Pérou comptent sur des accords passés avec des STN pour poursuivre les activités de prospection et soutenir et accroître la production à long terme. | UN | وأما في مجال النفط، فإن بلداناً مثل أنغولا، وإكوادور، وإندونيسيا، وبيرو، تعتمد على إبرام اتفاقات مع شركات عبر وطنية لتواصل التنقيب والإبقاء على الإنتاج وزيادته على امتداد فترات زمنية طويلة. |
Concernant la formulation de projets à financer au moyen du guichet II du Fonds d'affectation spéciale pour le Cadre intégré, la CNUCED avait aidé des pays tels que la Guinée et Djibouti dans le domaine de la diplomatie commerciale. | UN | وفيما يتعلق بوضع مشاريع لتلقي تمويل من النافذة الثانية للصندوق الاستئماني للإطار المتكامل، ساعد الأونكتاد بلداناً مثل غينيا وجيبوتي في مجال الدبلوماسية التجارية. |
92. Il est encourageant de constater que des pays tels que l'Inde, le Pakistan et le Brésil parviennent à faire appliquer les lois réprimant le travail forcé. | UN | 92- ومن الأمور المشجعة ملاحظة أن بلداناً مثل الهند وباكستان والبرازيل نجحت في تطبيق القوانين القائمة المتعلقة بمكافحة العمل الاستعبادي. |
5.2 Pour ce qui est de la nécessité de protéger la sécurité nationale, invoquée par l'État partie, les auteurs répondent que des États comme le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, les Pays-Bas, la Norvège, le Danemark et la Russie ont adopté des lois reconnaissant les droits des objecteurs de conscience en temps de guerre. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بتذرع الدولة الطرف بضرورة الحفاظ على الأمن القومي، يشير أصحاب البلاغ إلى أن بلداناً مثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، وهولندا، والنرويج، والدانمرك، وروسيا قد اعتمدت جميعها قوانين تعترف بحقوق المستنكفين ضميرياً وقت الحرب. |