Le réchauffement de la planète et la montée des mers menacent l'existence même des petits États insulaires; tant que leur ciel sera envahi par des gaz toxiques, nos petits pays demeureront vulnérables et menacés. | UN | إن الاحترار العالمي وارتفاع منسوب البحر يهددان في الصميم وجود الدول الجزرية الصغيرة؛ والى أن تتوقف سماواتنا عن أن تكون مكبا للغازات الضارة، ستظل بلداننا الصغيرة عرضة لﻷذى والخطر. |
En outre, nos petits pays ne disposent pas des ressources nécessaires pour atténuer les effets des dégâts causés par ces crises et d'autres crises mondiales. | UN | ولا تتوفر لدى بلداننا الصغيرة الموارد اللازمة لتخفيف الأضرار الناجمة عن هذه الأزمات وغيرها من الأزمات العالمية. |
En dépit de notre petite taille, nous espérons sincèrement que la voix de nos petits pays insulaires se fera respecter dans les années à venir. | UN | ورغم صغر حجمنا فإننا نأمل صادقين بأن يحظى صوت بلداننا الصغيرة بالاحترام في السنوات القادمة. |
En fait, bon nombre de nos petits pays ont déjà déployé des efforts acharnés afin de parvenir à la stabilisation et de procéder à des réformes. | UN | والواقع أن الكثير من بلداننا الصغيرة قد بذلت بالفعل جهودا مضنية ترمي إلى تثبيت اﻷسعار وإصلاح الاقتصاد. |
Nous continuons toutefois d'insister pour que les pays industrialisés cessent de fabriquer des produits nuisibles, de consommer à l'excès et de se débarrasser de leurs déchets de façon dangereuse et destructrice pour nos petits pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، نواصل اﻹصرار على وجوب توقف وامتناع البلدان الصناعية عن الانتاج الضار والاستهلاك المدمر وأنماط التخلص من الفضلات المهلكة التي تهدد بلداننا الصغيرة بالخراب. |
nos petits pays ont besoin d'un appui institutionnel et du partenariat pour aider à préparer leurs jeunes à adapter leurs connaissances et leurs techniques à un environnement mondial en plein changement. | UN | إن بلداننا الصغيرة بحاجة الى دعم مؤسسي وشراكة للمساعدة في إعداد شبابنا لتكييف معارفهم ومهاراتهم مع الظروف العالمية المتغيرة. |
nos petits pays considèrent le transfert de technologie dans le domaine des systèmes d'alerte rapide, des instruments de surveillance et de la recherche de pointe sur les méthodes de construction plus sûres comme des questions urgentes et prioritaires. | UN | وترى بلداننا الصغيرة أن مسألة نقل التكنولوجيا في مجال نظم اﻹنذار المبكر، وأجهزة الرصد، وأحدث اﻷبحاث الخاصة بأساليب البناء اﻷكثر أمانا هي مسألة ذات أولوية عاجلة. |
Et donc les signes de relèvement économique que certains prétendent discerner à l'horizon dans le monde industrialisé n'en sont même pas encore au stade de vœux pieux dans nos petits pays. | UN | وبالتالي، فإن موجات الانتعاش الاقتصادي التي يزعم البعض أنها بدأت تبرز على الساحة في العالم الصناعي لا ترقى حتى إلى مستوى الأماني في بلداننا الصغيرة. |
nos petits pays peuvent continuer d'être des partenaires efficaces, mais ils doivent se voir accorder un siège à la table des négociations, lorsque des décisions sont prises sur des questions à caractère mondial. | UN | وبوسع بلداننا الصغيرة أن تظل شريكا فعالا ولكن يجب أن تمنح مقعدا على الطاولة عندما تتخذ قرارات تتعلق بالمسائل ذات الاهتمام العالمي. |
En conséquence, les armes légères font peser la plus grande menace sur la sécurité nationale et le développement économique et social de plusieurs de nos petits pays. | UN | ونتيجة لذلك تشكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الآن أحد أكبر التهديدات للأمن الوطني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من بلداننا الصغيرة. |