Rapport sur la vulnérabilité du secteur hydrique aux changements climatiques et les mesures d'adaptation destinées à accroître la résilience des pays membres de la CESAO | UN | تقرير عن مدى تأثر قطاع المياه بالتغير المناخي وتدابير التكيف من أجل زيادة قدرة بلدان الإسكوا على المواجهة |
Rapport sur les politiques énergétiques et les mesures d'atténuation des changements climatiques dans les pays membres de la CESAO Ajouté à titre discrétionnaire | UN | تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف أثر تغير المناخ في بلدان الإسكوا |
Rapport sur les politiques énergétiques et les mesures d'atténuation des changements climatiques dans les pays membres de la CESAO : l'énergie dans les transports | UN | تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف آثار تغير المناخ في بلدان الإسكوا: الطاقة في النقل |
Les autres pays de la CESAO exportateurs de pétrole ne sont pas enclins à grossir rapidement les dépenses publiques. | UN | وليس عند سائر بلدان الإسكوا المصدرة للنفط نـزوع إلى إجراء زيادات سريعة في الإنفاق الحكومي. |
Les multinationales arabes pourraient être un important instrument de promotion de l'investissement étranger direct dans les pays de la CESAO. | UN | 43 - ويمكن للشركات المتعددة الجنسيات العربية أن تشكل وسيلة مهمة لتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر في بلدان الإسكوا. |
Rapport sur les politiques énergétiques et les mesures d'atténuation des changements climatiques dans les pays membres de la CESAO : produire de l'énergie à partir des déchets | UN | تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف آثار تغير المناخ في بلدان الإسكوا: إنتاج الطاقة من النفايات |
L'accent a été mis en particulier sur l'importance que revêtaient les produits agricoles et les textiles dans les exportations des pays en développement, y compris les pays membres de la CESAO. | UN | وتم التركيز بصورة خاصة على أهمية المنتجات الزراعية والمنسوجات في صادرات البلدان النامية، بما فيها بلدان الإسكوا. |
Le niveau élevé des taux de chômage chez les jeunes pose un sérieux problème dans de nombreux pays membres de la CESAO. | UN | ويطرح ارتفاع نسبة البطالة بين الشباب مشكلة خطيرة في كثير من بلدان الإسكوا. |
Les pays membres de la CESAO ont également conclu plusieurs accords bilatéraux pour compléter les efforts d'intégration du commerce déployés au plan régional. | UN | كما أضفي الطابع الرسمي على عدة اتفاقات ثنائية عقدت بين بلدان الإسكوا تكملة لجهود التكامل التجاري الإقليمي. |
L'harmonisation fiscale entre les pays membres de la CESAO est indispensable pour faire disparaître ces distorsions. | UN | ومن الضروري أن يحقق الانسجام بين بلدان الإسكوا إذا كان المراد إزالـة هذه التشوهـات. |
La baisse des recettes ayant été supérieure à celle des dépenses, les déficits budgétaires des pays membres de la CESAO se sont creusés. | UN | وأدى الانخفاض الملاحظ في الإيرادات، الذي تجاوز الانخفاض في الإنفاق، إلى ازدياد العجز في ميزانيات بلدان الإسكوا. |
À cette fin, les pays membres de la CESAO doivent élaborer des politiques en matière de concurrence pour empêcher les monopoles, en particulier lorsque la privatisation touche les grandes entreprises de services publics de distribution et les infrastructures. | UN | ولتحقيق هذه الغاية يتعين على بلدان الإسكوا رسم سياسات تنافسية لتجنب الممارسات الاحتكارية، لا سيما في هذا الوقت الذي تطال فيه الخصخصة شركات وهياكل أساسية هائلة. |
Malgré ces améliorations, certains participants ont estimé que les pays membres de la CESAO n'offraient pas suffisamment d'incitations. | UN | 21 - وعلى الرغم من التحسينات التي ذُكرت، رأى بعض المشاركين أن حجم الحوافز غير كاف في بلدان الإسكوا. |
Les financements consacrés à la recherche-développement, établis en pourcentage du produit national brut, sont restés faibles : ils se sont situés à environ 0,2 % dans de nombreux pays membres de la CESAO, et ont même été inférieurs à 0,05 % dans certains d'entre eux. | UN | على أن نسبة ما تنفقه بلدان الإسكوا على البحث والتطوير إلى ناتجها القومي الإجمالي ظلت هزيلة، ولم تتجاوز 0.2 في المائة في كثير منها، بل كانت أقل من 0.05 في المائة في بعضها. |
L'avenir de la science et de la technique dans les pays membres de la CESAO est fortement tributaire des diplômés issus des établissements d'enseignement supérieur ainsi que des établissements de formation technique et professionnelle. | UN | ويعتمد مستقبل نظم العلم والتكنولوجيا في بلدان الإسكوا اعتماداً كبيراً على خريجي مؤسسات التعليم العالي وخريجي التدريب الفني والمهني. |
Ces dernières années, de nouvelles tendances se sont dessinées dans les politiques budgétaires de la plupart des pays membres de la CESAO. | UN | 41 - وظهرت خلال السنوات القليلة الماضيـة اتجاهات جديدة في السياسات المالية في معظم بلدان الإسكوا. |
Les pays de la CESAO n'ont pas nécessairement connu les situations évoquées dans cette analyse. | UN | وليس بالضرورة أن تكون بلدان الإسكوا قد عاشت الحالات التي يتناولها هذا التحليل. |
Il pourra s'avérer nécessaire de nouer des alliances avec des opérateurs des pays de la CESAO et d'autres pays. | UN | وقد تدعو الحاجة إلى إقامة تحالفات ومشاريع تعاونية مع متعهدين من داخل بلدان الإسكوا وخارجها. |
Renforcement des partenariats entre les organismes publics et les institutions de la société civile selon le principe de la participation sociale dans les pays de la CESAO | UN | تعزيز الشراكات بين الكيانات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني وفقا للنهج القائم على المشاركة الاجتماعية في بلدان الإسكوا |
Dans les États membres de la CESAO, en particulier, les problèmes liés à l'insuffisance des infrastructures, des ressources et du cadre législatif, conjugués à des particularités culturelles et linguistiques, doivent être pris en compte. | UN | وفي بلدان الإسكوا بصفة خاصة، سيلزم، لدى رسم هذا المسار، أن تؤخذ بعين الاعتبار القضايا المتعلقة بالهياكل الأساسية غير المناسبة، ومستويات الموارد، والأطر التشريعية، فضلاً عن الخصائص الثقافية واللغوية. |