"بلدان الجوار" - Traduction Arabe en Français

    • pays voisins
        
    • pays voisin
        
    • ses voisins
        
    • États voisins
        
    Alors que ces problèmes sont d'ordre national, ils affectent aussi la connectivité avec les pays voisins et le reste de la région. UN ورغم أن هذه القضايا ذات طابع وطني، فهي تؤثر أيضاً على القدرة على الاتصال مع بلدان الجوار وبقية المنطقة.
    :: Quatre missions de haut niveau dans des pays voisins pour appuyer des initiatives bilatérales et régionales prescrites par le Conseil de sécurité UN :: إجراء أربع زيارات رفيعة المستوى إلى بلدان الجوار لدعم المبادرات الثنائية والإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن
    Dans ce contexte, il aurait été utile que le Président de la République de Djibouti ait mentionné, dans son intervention devant le Conseil de sécurité, les efforts récemment déployés par plusieurs pays voisins concernant la question de Djibouti/Érythrée. UN وربما كان من المفيد في هذا الصدد لو استثمر رئيس جمهورية جيبوتي، وقته أمام مجلس الأمن، في عرض الجهود التي بذلتها مؤخرا بعض بلدان الجوار لمعالجة المشكلة القائمة بين جيبوتي وإريتريا.
    Il reflète avant tout l'importance que l'alliance accorde à la stabilité régionale et au maintien de la transparence vis-à-vis des pays voisins. UN وهو يعكس، أولا وقبل كل شيء، ما يوليه الحلف من أهمية للاستقرار الإقليمي وللشفافية تجاه بلدان الجوار.
    Pétrole et produits pétroliers. Cette question n'est pas pertinente, puisque le Portugal n'est pas un pays voisin. UN النفط أو المنتجات النفطية - هذه المادة غير منطبقة، لأن البرتغال ليست من بلدان الجوار.
    Cela nous amène à la conclusion que la logique et la sagesse du commerce mondial impliquent de regarder au-delà de ses voisins géographiques immédiats. UN ويقودنا ذلك إلى نتيجة أن المنطق والحكمة في التجارة العالمية يعنيان أن يتطلع البلد إلى ما وراء بلدان الجوار المحاذية له.
    Nous nous employons à redoubler d'efforts afin de promouvoir également ce type de coopération avec nos États voisins. UN في مجال الطاقة، في الصناعة، في الزراعة، في الخدمات، في التجارة، ونعمل حثيثا على مضاعفة هذا التعاون مع بلدان الجوار.
    Nombre de projets entrepris avec des pays voisins pour renforcer concrètement les capacités afghanes de coopération régionale UN مشاريع محددة مع بلدان الجوار لتعزيز قدرة أفغانستان على التعاون الإقليمي
    Il a en outre souligné qu'il était crucial que les pays concernés d'autres régions coordonnent leurs initiatives concernant le Myanmar avec les pays de l'ASEAN et les pays voisins. UN كما صرح بأنه من المهم جداً أن تنسق بلدان أخرى معنية في مناطق أخرى بين مبادراتها المتعلقـة بميانمار مع بلدان رابطـة أمم جنوب شرق آسيا ومع بلدان الجوار.
    Ils seront informés du mécanisme adopté et des mesures prises par les pays voisins pour mettre en œuvre leurs décisions. UN وسوف يتم إبلاغهم بالآليات المعتمدة والتدابير المتخذة من قبل بلدان الجوار لمتابعة تنفيذ قراراتهم.
    Toutefois, on ne dispose pas de données précises sur les achats de biens et de services dans les pays voisins et les autres pays touchés. UN بيد أن البيانات الموحدة عن شراء المنتجات والخدمات من بلدان الجوار ومن البلدان المتأثرة اﻷخرى غير متاحة.
    Toutefois, on ne dispose pas de données précises sur les achats de biens et de services dans les pays voisins et les autres pays touchés. UN بيد أن البيانات المحددة بشأن المشتريات من المنتجات والخدمات من بلدان الجوار والبلدان اﻷخرى المتضررة غير متوفرة.
    La paix et la stabilité régionales sont sérieusement menacées par la politique brutale du régime syrien, qui se propage dans les pays voisins. UN ويتعرض السلام والاستقرار الإقليميين لخطر شديد بسبب السياسات الهمجية التي يتبعها النظام السوري والتي تنتقل إلى بلدان الجوار.
    De plus, la demande de produits alimentaires venant des pays voisins laisse entrevoir des perspectives d'accroissement des exportations de ces produits vers ces pays. UN وعلاوة على ذلك، يشير الطلب على الأغذية من بلدان الجوار إلى فرص لزيادة صادرات الأغذية إلى تلك البلدان.
    Les représentants de la T/PCCs et des pays voisins immédiats sont des membres permanents de ce mécanisme. UN وتضم الآلية أعضاء دائمين هم ممثلو البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، وممثلو بلدان الجوار المباشر.
    Il en est de même pour les autres pays voisins. UN وينطبق نفس المبدأ على بلدان الجوار الأخرى.
    Malte s'emploie aussi constamment à améliorer sa coopération avec les pays voisins. UN وفضلاً عن ذلك، لا تزال مالطة تسعى إلى تحسين تعاونها مع بلدان الجوار.
    Les pays voisins ont apporté une assistance financière et technique très importante à la reconstruction de l'infrastructure. UN 19 - وساهمت بلدان الجوار بقدر كبير من المساعدة المالية والتقنية في البنية الأساسية بأفغانستان.
    Toutefois, les exportations illégales passant par des pays voisins étaient estimées à plus du double de ce chiffre. UN غير أن قيمة صادرات الماس غير الشرعية عبر بلدان الجوار قُدرت بضعفي هذا المبلغ.
    viii) Nombre de projets entrepris avec des pays voisins pour renforcer concrètement les capacités afghanes de coopération régionale UN ' 8` مشاريع ملموسة مع بلدان الجوار ولتعزيز قدرة أفغانستان على التعاون الإقليمي
    Depuis, le nombre de personnes déplacées avait augmenté et les Kunamas étaient actuellement dispersés dans toute l'Érythrée et dans des camps de réfugiés situés dans un pays voisin. UN وقد ازداد العدد منذئذ. فالكوناما، اليوم، مشتتون في إريتريا وفي مخيمات اللاجئين في أحد بلدان الجوار().
    Je souhaiterais rappeler à la Syrie qu'elle doit mener des politiques qui démontrent qu'elle est attachée à la paix et à la stabilité dans la région, en particulier avec ses voisins immédiats. UN وأود أن أذكّر الجمهورية العربية السورية بأن عليها أن تعتمد سياسات تبرهن على التزامها بتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة، لا سيما مع بلدان الجوار المباشر.
    Je lance un appel aux États voisins — à la République turque, à la République islamique d'Iran, à la République de Géorgie et à leurs dirigeants. UN وأنا أتوجه بالنداء الى بلدان الجوار - جمهورية تركيا وقادتها، وزعماء جمهورية ايران الاسلامية وقادة جمهورية جورجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus