Les pays du MERCOSUR et les États associés attachent une importance particulière à la question des munitions. | UN | وتولي بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والدول المنتسبة أهمية خاصة لمسألة الذخائر. |
Les investissements croisés dans les pays du MERCOSUR atteignent également des niveaux sans précédent. | UN | والاستثمارات فيما بين بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تبلغ أيضا مستويات لم يسبق لها مثيل. |
Tous les pays du Marché commun du Sud (MERCOSUR) attachent une importance particulière à un développement sans exclusion. | UN | وذكرت أن جميع بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تعلِّق أهمية خاصة على التنمية الشاملة. |
Un deuxième séminaire a été organisé avec les pays du Marché commun du Sud-Mercosur en vue de promouvoir la comparabilité des recensements dans la région. | UN | وعقدت حلقة دراسية ثانية مع بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي لتعزيز قابلية التعدادات للمقارنة في المنطقة. |
Plusieurs d'entre elles ont notamment insisté sur l'expérience acquise par les pays membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR) dans la gestion de l'aquifère guarani. | UN | وبصورة خاصة، عرضت عدة وفود تجربة بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي فيما يتعلق بطبقة غاراني المائية الجوفية. |
le MERCOSUR et les pays associés réaffirment leur volonté d'appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 78 - وتؤكد بلدان السوق المشتركة والبلدان المنتسبة إلى السوق مرة أخرى التزامها باتفاقية حقوق الطفل. |
le Marché commun du Sud a également saisi l'importance de la présence d'un corps parlementaire lors de l'examen de toutes les questions ayant trait aux relations internationales. | UN | كما أدركت بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي أهمية حضور هيئة برلمانيـــة في كل القضـايا المتصلة بالعلاقات الدولية. |
Le second, qui s’est tenu au Brésil, portait sur le commerce et l’environnement dans les pays du MERCOSUR. | UN | والحلقة اﻷخرى في البرازيل وتناولت التجارة والتنمية في بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Les pays du MERCOSUR estiment en revanche que le taux plafond ne doit pas être réduit dans la mesure où il constitue déjà une entorse au principe de la capacité de paiement. | UN | أما بالنسبة للحد اﻷقصى، فترى بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي أنه ابتعد عن القدرة على السداد، وأي خفض له لن يؤدي سوى إلى مزيد من التشويهات. |
En 1992, les échanges entre les pays du MERCOSUR ont représenté environ 18,2 % de leurs exportations totales. | UN | هذا وبلغت التجارة فيما بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي في عام ١٩٩٢ حوالي ١٨,٢ في المائة من مجموع صادرات المجموعة. |
Dans le cadre des efforts des Nations Unies, les pays du MERCOSUR et les États associés, Bolivie et Chili, appuient résolument la convocation, en 2001, de la Conférence des Nations Unies sur le trafic d'armes légères sous tous ses aspects. | UN | وفي سياق جهود الأمم المتحدة تؤيد بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، مع بوليفيا وشيلي، تأييدا قويا عقد مؤتمر الأمم المتحدة عام 2001 بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع جوانبه. |
À cet égard, les pays du MERCOSUR et les États associés, Bolivie et Chili, se félicitent des différentes initiatives lancées dans notre continent. Elles ont été à l'avant-garde de l'action internationale menée dans la lutte contre la prolifération des armes légères, des munitions et des explosifs. | UN | وفي هذا السياق، فإن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي ترحب بكون الجهود المبذولة في قارتنا تظل في مقدمة العمل الدولي لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والذخيرة والمتفجرات. |
Les pays du Marché commun du Sud et le Chili, | UN | إن بلدان السوق المشتركة للجنوب وشيلي، |
Le commerce entre les pays du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et entre ces pays et le Chili, stimulé par des accords de libre-échange et d'intégration, a représenté l'essentiel des flux intrarégionaux. | UN | وازدهرت التجارة فيما بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبين تلك البلدان وشيلي، بفضل اتفاقات التجارة الحرة واتفاقات التكامل وشكلت معظم التدفقات التجارية داخل المنطقة. |
Il a été fait mention à ce propos de l'approche suivie par les pays du Marché commun du Cône sud (Mercosur) − Argentine, Brésil, Paraguay et Uruguay − dans le cas de l'aquifère guarani. | UN | وفي هذا الصدد، أُشير إلى النهج الذي اعتمدته بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وهي الأرجنتين والبرازيل وباراغواي وأوروغواي، فيما يتعلق بطبقة غاراني المائية الجوفية. |
Trois missions ont été dépêchées pour aider les pays du Marché commun des États de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (COMESA) à rédiger et à négocier un accord sur l'espace d'investissement commun du COMESA. | UN | وأوفدت ثلاث بعثات لمساعدة كوميسا في صياغة اتفاق منطقة الاستثمار المشتركة المقترح إنشاؤها في بلدان السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والتفاوض بشأنه. |
En vue de réduire les asymétries existantes dans les pays du Marché commun du Sud (MERCOSUR), le Brésil a encouragé la création du Fonds pour la convergence structurelle du MERCOSUR. | UN | وبغية تقليل التفاوت القائم بين بلدان السوق المشتركة للجنوب، أيدت البرازيل تأسيس صندوق السوق المشتركة للجنوب للتقارب الهيكلي. |
Il faut également préciser que tous les engagements pris par les pays membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR) traduisent la volonté souveraine de l'ensemble et de chacun des États composant ce marché, conformément au droit international et à leurs législations respectives. | UN | ومن الضروري أيضا أن يوضح أن كافة الالتزامات التي قطعتها بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تشكل تعبيرا عن الإرادة السيادية لكل دولة من الدول الأعضاء فيها، وهي تتماشى مع القانون الدولي والقانون المحلي لكل منها. |
I. Veiller à l'application des instruments communs relatifs à la politique commerciale conclus entre les pays membres du Marché commun ainsi qu'avec des pays tiers, des organismes internationaux et des accords de commerce; | UN | أولا - رصد تنفيذ الصكوك المشتركة المتعلقة بالسياسة التجارية فيما بين بلدان السوق المشتركة ومع البلدان الثالثة والهيئات الدولية والاتفاقات التجارية؛ |
Dans le MERCOSUR, la situation est distincte : pendant les trois premiers trimestres, les échanges commerciaux ont diminué de presque 10 % face à l'augmentation des exportations du reste du monde. | UN | ولم يحدث نفس الشيء بالنسبة للتجارة بين بلدان السوق المشتركة للجنوب التي انكمشت بنسبة تقرب من 10 في المائة في الأرباع الثلاثة الأولى من السنة، بينما زادت الصادرات إلى خارج المنطقة. |
Afin de constituer des forces pour la MINUSTAH, le Secrétariat a collaboré étroitement avec le Marché commun du Sud ainsi qu'avec chaque pays fournisseur de contingent d'Amérique centrale. | UN | ولكي يتسنى حشد قوات لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، عملت الأمانة بشكل وثيق مع بلدان السوق المشتركة للجنوب وكذلك مع فرادى بلدان أمريكا الوسطى المساهمة بقوات. |
Les pays membres du MERCOSUR, la Bolivie et le Chili, qui soutiennent les réformes destinées à améliorer le rôle des commissions régionales, considèrent que ces réformes devraient être adaptées aux caractéristiques de la région. | UN | وترى بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي، التي تؤيد اﻹصلاحات الهادفة الى تحسين أداء اللجان الاقليمية، أن هذه اﻹصلاحات ينبغي تكييفها بما يتفق والسياق اﻹقليمي. |