Les pays nordiques demandent que les recommandations d'organes non judiciaires tels que cette commission soient appliquées afin de maximiser leur utilité. | UN | وقالت إن بلدان الشمال تدعوا إلى تنفيذ توصيات هذه الهيئات غير القضائية لتحقيق أقصى قدر ممكن من الفائدة. |
Les pays nordiques sont certains que les parties continueront de traiter de toutes ces questions dans un esprit de coopération. | UN | وتشعر بلدان الشمال بالثقة بأن اﻷطراف سوف تواصل معالجة هذه المسائل ذات الاهتمام بروح من التعاون. |
Enfin, il doit être clairement entendu que la production des pays du Nord ne saurait être simplement transplantée dans les pays en développement. | UN | وختاما، لا بد من توضيح أن منتجات بلدان الشمال لا يمكن نقلها ببساطة كما هي إلى البلدان النامية. |
Une volonté politique nouvelle et axée sur le dialogue et le respect mutuel entre pays du Nord et du Sud est un impératif. | UN | وأن هناك ضرورة ملحة لوجود إرادة سياسية جديدة وحقيقية لإجراء حوار ولإيجاد احترام متبادل بين بلدان الشمال والجنوب. |
Ce projet a été mené à bien en 1994 avec la publication d'un manuel sur ces questions par le Conseil nordique des ministres. | UN | وقد وضعت الصيغة النهائية لهذا المشروع في عام ١٩٩٤ حيث وضع دليل بشأن هذه المسائل نشره مجلس وزراء بلدان الشمال. |
le Nord et le Sud doivent en finir avec la fracture Nord-Sud, qui polarise leurs relations. | UN | وعلى بلدان الشمال والجنوب التخلص من الانقسام بين الشمال والجنوب الذي يستقطب علاقاتهما. |
Ils ont de surcroît informé le Ministre des affaires étrangères que les pays nordiques étaient disposés à dépêcher rapidement du personnel. | UN | وأحاطا وزير الخارجية علما كذلك بأن بلدان الشمال اﻷوروبي على استعداد لتوفير بعض اﻷشخاص على وجه السرعة. |
Elle espère que le projet de résolution que les pays nordiques et d'autres doivent présenter sur ce point sera examiné dans un climat propice au consensus. | UN | ومن المؤمل أن يتم النظر في مشروع القرار الذي ستقدمه بلدان الشمال ومقدمو المشروع اﻵخرون بشأن البند في جو من توافق اﻵراء. |
Les pays nordiques attendent beaucoup de l'action menée par les Nations Unies dans les domaines économique et social. | UN | إن توقعات بلدان الشمال اﻷوروبي كبيرة جدا فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
L'aide fournie par les pays nordiques a beaucoup contribué à rendre ces progrès possibles. | UN | وقد أسهمت المساعدة المقدمة من بلدان الشمال اﻷوروبي إسهاما ملموسا في هذه اﻹنجازات. |
Les pays nordiques souhaitent une déclaration vigoureuse, capable de contribuer à l'amélioration de la situation de toutes les populations autochtones. | UN | وترغب بلدان الشمال في أن يكون اﻹعلان قويا وقادرا على تقديم مساهمة إيجابية بالنسبة لحالة جميع السكان اﻷصليين. |
Le même souci devrait prévaloir au sein du Conseil des Ministres des pays nordiques lorsque ce dernier formule les politiques. | UN | وينبغي أيضا لمجلس وزراء بلدان الشمال اﻷوروبي أن يأخذ المنظورات الجنسانية في الحسبان عند صوغ السياسات. |
Au-delà de la fracture numérique, les pays du sud sont, en matière de sécurité, exposés au même titre que les pays du Nord. | UN | فبلدان الجنوب، بغض النظر عن الفجوة الرقمية، معرضة لمخاطر ذات صلة بالأمن شأنها في ذلك شأن بلدان الشمال. |
Les insuffisances en matière de développement ont pour corollaire l'exode massif des pays du Sud vers les pays du Nord. | UN | إن الافتقار إلى الموارد من أجل التنمية يولد الهجرة الجماعية من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال. |
Le protectionnisme s'installe sous toutes ses formes sur les marchés des pays du Nord tandis que le libéralisme devient une exigence pour les pays en développement. | UN | ففي حين تتمتع بلدان الشمال في أسواقها، بالحمائية بجميع أشكالها، تصبح التحررية اشتراطا بالنسبة للبلدان النامية. |
Un effort international renouvelé en faveur du développement ne sera fructueux que dans le cadre d'un partenariat actif et mutuellement bénéfique entre les pays du Nord et ceux du Sud. | UN | إن تجدد الجهد الدولي لصالح التنمية لن يكون ناجحا الا بمشاركة نشطة ذات فائدة متبادلة بين بلدان الشمال والجنوب. |
Je suis fière d'annoncer qu'en ce moment même, un groupe de bataillon nordique est en cours de déploiement en Bosnie. | UN | ويسعدني أن أعلن أنه يجري في هذه اللحظة في البوسنة وزع مجموعة من كتائب بلدان الشمال. |
Le déploiement en Macédoine d'une force de maintien de la paix principalement d'origine nordique fournit un exemple concret de déploiement préventif. | UN | إن وزع قوة لحفظ السلم يتألف معظمها من بلدان الشمال في مقدونيا يعتبر مثالا ملموسا على الوزع الوقائي. |
Les évolutions spectaculaires actuellement observées dans le domaine des technologies continuent à creuser l'écart concurrentiel entre le Nord et le Sud. | UN | وأشار إلى أن التطورات التكنولوجية الهائلة التي تجري حاليا تزيد من اتساع الفجوة التنافسية بين بلدان الشمال والجنوب. |
" Le potentiel de recherche scientifique et les connaissances scientifiques sont très fortement concentrés dans le Nord riche et liés à ses intérêts. | UN | " إن قدرات البحث العلمي والمعارف العلمية تتركز بدرجة كبيرة في بلدان الشمال الغنية وترتبط بالمصالح في الشمال. |
Il a également été avancé qu'il serait bon d'établir des partenariats et de renforcer la coopération, notamment la coopération Sud-Sud et la coopération Sud-Nord. | UN | وأُقترح أيضا إقامة الشراكات وتعزيز أواصر التعاون بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون بين بلدان الشمال والجنوب. |
L'écart le plus faible a été noté en Islande, où, en 1986, elles percevaient un salaire représentant 90 % de celui des hommes; dans l'ensemble, les disparités étaient également faibles dans les pays scandinaves. | UN | وبلغ التقارب أقصاه في حالة أيسلندا، حيث وصلت أجور النساء الى ٩٠ في المائة من أجور الرجال في عام ١٩٨٦، كما أن التباينات نزعت الى الصغر في بلدان الشمال اﻷوروبي. |
Deux de ces pays nordiques leur ont également fait la promesse ferme de verser un montant de 200 000 dollars en vue de couvrir les premiers frais. | UN | كما حصلا على وعود مؤكدة بتقديم مبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار لبدء العمل، من بلدين من بلدان الشمال اﻷوروبي. |
Parallèlement, le groupe a relevé l'importance de la coopération Sud-Sud, Sud-Nord et Nord-Nord. | UN | ونوه الفريق في الوقت ذاته بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الشمال. |