"بلدان الفائض" - Traduction Arabe en Français

    • pays excédentaires
        
    • pays en surplus
        
    Un tel ajustement coordonné au plan mondial exigerait des mesures pour stimuler l'épargne dans les pays déficitaires et une demande nationale plus forte dans les pays excédentaires. UN وهذا التكيف العالمي المنسق سيتطلب اتخاذ تدابير لتنشيط المدخرات في بلدان العجز وزيادة الطلب المحلي في بلدان الفائض.
    Dans les principaux pays excédentaires, le schéma épargne-investissement n'a pas fondamentalement changé. UN ولم تتغير أنماط الادخار - الاستثمار بصورة جوهرية في بلدان الفائض الكبرى.
    Les pays excédentaires doivent passer de la demande extérieure à la demande nationale, alors que les pays déficitaires doivent augmenter leur épargne et étendre leurs importations. UN ومن الضروري أن تتحول بلدان الفائض من الطلب الخارجي إلى الطلب المحلي، في حين تحتاج بلدان العجز إلى زيادة المدخرات والتوسع في الواردات.
    Dans les pays excédentaires qui sont entrés en récession, comme l'Allemagne ou le Japon, la baisse des recettes fiscales et l'augmentation des dépenses publiques causée par les plans de relance ont largement contribué à la baisse du surplus d'épargne global. UN وفيما بين بلدان الفائض التي دخلت في حالة الكساد، مثل ألمانيا واليابان، كان تراجع إيرادات الضرائب وارتفاع الإنفاق المالي في إطار تدابير الحوافز من العوامل الرئيسية التي تكمن وراء التراجع في إجمالي فوائض مدخراتها.
    Si cela fonctionne, il en émergera des engagements des pays du G20 pour mettre en place les mesures qui seront bénéfiques pour le plus grand nombre – à condition que tous respectent leurs engagements. Les Etats-Unis pourraient réduire leurs déficits plus rapidement que dans un cadre non coopératif, mais uniquement si les pays en surplus ouvrent pour décourager l’épargne. News-Commentary وبنجاح هذه العملية فلابد وأن ينتج عنها التزام من جانب بلدان مجموعة العشرين بتبني سياسات تعود بالفائدة على العالم أجمع ـ شريطة أن يلتزم الآخرون بتعهداتهم. وقد يكون بوسع الولايات المتحدة أن تخفض عجزها بشكل أسرع في إطار تعاوني، ولكن هذا لن يتسنى لها إلا إذا عملت بلدان الفائض على تقليص مدخراتها الزائدة.
    Il est également essentiel d'assurer une surveillance multilatérale pour réduire les déséquilibres mondiaux; ceci ne pourra être réalisé que si les pays clés adoptent une conception coordonnée de la politique fiscale et monétaire, en vue déplacer la demande globale des pays déficitaires vers les pays excédentaires. UN ومن الأساسي أيضاً ضمان الرقابة المتعددة الأطراف بغية الحدّ من الاختلالات العالمية؛ وهذا لا يمكن تحقيقه إلاّ إذا اعتمدت البلدان الرئيسية نهجاً منسّقاً إزاء السياسة المالية والنقدية بهدف نقل الطلب الإجمالي من بلدان العجز إلى بلدان الفائض.
    Mais les Français n’ont pas fait savoir s’ils demanderaient des sanctions contre les pays excédentaires refusant d’ajuster leurs devises. L’absence de telles sanctions était le point faible des Accords de Bretton Woods originels, et reste un grand point faible des nôtres – surnommés, non sans hasard, Bretton Woods 2 . News-Commentary وهي خطوة إلى الأمام، وتعكس التعلم الحقيقي من التاريخ. ولكن الفرنسيين لم يشيروا إلى أنهم سوف يمارسون الضغوط من أجل فرض عقوبات ضد بلدان الفائض المزمن التي تتقاعس عن تعديل قيمة عملاتها. والواقع أن غياب مثل هذه العقوبات كان بمثابة نقطة ضعف بالغة الخطورة في نظام بريتون وودز الأصلي، ويظل يشكل نقطة ضعف رئيسية في نظامنا الحالي ـ وليس من قبيل المصادفة أن يشار إليه بلقب بريتون وودز الثاني.
    Si la Chine, les marchés émergeants et les autres pays excédentaires empêchent une réévaluation nominale de la monnaie par des interventions – et empêchent une réelle réévaluation par une aseptisation de telles interventions – la seule manière pour les pays déficitaires de parvenir à une réelle dépréciation est par la déflation. Cela entrainera une récession à double creux, de plus grands déficits budgétaires et une dette galopante. News-Commentary فإذا ما لجأت الصين والأسواق الناشئة وغيرها من بلدان الفائض إلى التدخل لمنع الارتفاع الاسمي لقيمة عملاتها ـ ومنع الارتفاع الحقيقي لقيمتها من خلال تعقيم مثل هذا التدخل ـ فإن السبيل الوحيد المتاح أمام بلدان العجز لخفض القيمة الحقيقية لعملاتها هو الانكماش. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى ركود مزدوج، بل وعجز مالي أضخم وديون جامحة.
    Plutôt que de conduire à une renaissance américaine, le « choc Nixon » fit naître des théories sur la grandeur et la décadence de l’impérialisme américain. Aujourd’hui, le moyen le plus rapide de véritablement faire de ce siècle « le siècle asiatique » est d’imposer aux exportateurs asiatiques un choc désagréable de même nature pour donner l’impulsion à la création d’une communauté asiatique de pays excédentaires. News-Commentary بدلاً من أن تؤدي "صدمة نيكسون" إلى نهضة أميركية، أنتجت نظريات حول التوسع الإمبراطوري الأميركي المفرط وانحدار الولايات المتحدة. واليوم أصبح السبيل الأسرع لتحويل هذا القرن إلى "القرن الآسيوي" بالفعل هو أن نعرض البلدان الآسيوية المصدِّرة لصدمة مماثلة، وبالتالي حفز إنشاء سوق موحدة آسيوية تتألف عضويتها من بلدان الفائض.
    Une partie du monde, menée par la Chine, gagne plus qu’elle ne dépense tandis qu’une autre partie du monde, notamment les Etats-Unis, dépense plus qu’elle ne gagne. Si l’on considère que les pays excédentaires investissent dans les pays déficitaires, ces déséquilibres ne posent aucun problème macroéconomique. News-Commentary إن مشكلة الخلل في توازن الحساب الجاري ترتبط ارتباطاً وثيقاً بوجود تخمة ادخار عالمية. فهناك قسم من العالم، وعلى رأسه الصين، يكسب أكثر مما ينفق، في حين أن قسماً آخر من العالم، وعلى رأسه الولايات المتحدة، ينفق أكثر مما يكسب. وإذا استثمرت بلدان الفائض أموالها في بلدان العجز فإن الخلل في التوازن لن يمثل أي مشكلة فيما يتصل بالاقتصاد الكلي.
    Tout au long de cette période, McKinnon a soutenu qu'en forçant les partenaires commerciaux des États-Unis à supporter le fardeau de l'ajustement, la prédominance du dollar a conduit à une « vertu conflictuelle » : les pays excédentaires comme le Japon, l'Allemagne et la Chine ont subi des pressions pour renforcer leurs monnaies, au risque de déclencher la déflation. News-Commentary على مدى هذه الفترة، كما زعم ماكينون، ومن خلال إرغام شركاء أميركا التجاريين على تحمل عبء التكيف، أدت هيمنة الدولار إلى "فضيلة متضاربة": حيث واجهت بلدان الفائض مثل اليابان وألمانيا والصين الضغوط لحملها على رفع قيمة عملاتها، مع ما ترتب على ذلك من خطر الانكماش. وفي حال فشلها في القيام بذلك، كانت أسعار صرف عملاتها "المقومة بأقل من قيمتها" موضع انتقاد باعتبارها غير عادلة.
    L’économie mondiale a besoin que les pays en surplus soutiennent la croissance et découragent l’épargne – une tâche difficile. Il faut aussi que les pays déficitaires (et plus généralement les pays avancés) développent et mettent en place des stratégies de croissances crédibles impliquant des changements structurels et une stabilisation budgétaire. News-Commentary إن برامج التحفيز الحكومية قاصرة في قدرتها على استعادة الطلب. ويحتاج الاقتصاد العالمي إلى بلدان الفائض لتعزيز النمو وخفض معدلات الادخار الزائد ـ وهي ليست بالمهمة السهلة. كما يحتاج الاقتصاد العالمي إلى بلدان العجز (والدول المتقدمة بشكل أكثر عموما) لتطوير وتنفيذ استراتيجيات النمو الجديرة بالثقة والتي تشتمل على تغيير بنيوي فضلاً عن دعم الاستقرار المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus