La plupart des pays de common law ont de telles dispositions, du moins pour des infractions économiques et quelques crimes violents. | UN | ومعظم بلدان القانون العام لها أحكام من هذا القبيل على الأقل بالنسبة للجرائم الاقتصادية وبعض جرائم العنف. |
Il a également été noté que les pays de common law imposaient généralement des règles de preuve plus strictes pour accorder l'extradition. | UN | ولوحظ، علاوة على ذلك، أنَّ بلدان القانون العام تشترط عامةً مستوى أرفع من الأدلة للموافقة على تسليم المطلوبين. |
Les frictions avec les pays de common law qui exigeaient l'établissement d'une présomption avant que l'extradition ne soit accordée s'amenuisent progressivement. | UN | فقد أخذ يقل الخلاف مع بلدان القانون العام التي تقتضي إثبات دعوى ظاهرة الوجاهة قبل منح التسليم. |
Dans beaucoup de pays de common law, la norme de preuve utilisée dans le cas de confiscations non fondées sur une condamnation est celle qui s'applique en matière civile. | UN | وفي كثير من بلدان القانون العام يكون عبء الإثبات المدني هو المعيار الواجب التطبيق للمصادرة غير المستندة إلى إدانة. |
Cette situation est plus fréquente dans les pays de droit romain que dans les pays de common law. | UN | وتغلب هذه الحالة في بلدان القانون المدني عنها في بلدان القانون العام. |
Comme les pays de common law, Israël n'a pas jugé bon de promulguer une loi ou un texte pour consacrer expressément les droits reconnus dans le Pacte, comptant surtout sur la jurisprudence des tribunaux pour en garantir l'application. | UN | وقال إن إسرائيل، شأنها شأن بلدان القانون العام لم تستصوب فكرة سن قانون أو اصدار نص يكرس بوضوح الحقوق المعترف بها في العهد، معتمدة في المقام اﻷول على أحكام المحاكم لضمان تطبيق العهد. |
Le Gouvernement devrait envisager de promulguer une charte des droits, comme plusieurs pays de common law l'ont fait ou envisagent de le faire. | UN | واقترح أن تنظر الحكومة في إصدار شرعة للحقوق، على غرار ما فعلته أو تعتزم فعله بلدان كثيرة من بلدان القانون العام. |
Il en va ainsi notamment dans un pays de " common law " comme le Royaume-Uni. | UN | وهذا ما سيكون عليه اﻷمر لا سيما في بلد من بلدان " القانون العام " Common Law من قبيل المملكة المتحدة. |
On a fait au demeurant observer que l’adoption de ce principe indépendamment du fait qu’il s’agissait d’une procédure locale principale ou non serait en conflit avec une longue tradition, notamment dans les pays de common law. | UN | غير أنه لوحظ أيضا أن اعتماد هذا المبدأ دون الاعتبار الواجب لما إذا كان الإجراء المحلي إجراء رئيسيا أم إجراء غير رئيسي سيتنازع مع نهج عريق إزاء هذه المسألة في بلدان القانون العام بوجه خاص. |
Les différences de tradition juridique, notamment entre les pays de common law et les pays de droit romain, semblent révéler toutefois des façons différentes d'aborder la question de l'indépendance de la magistrature et c'est là un élément qu'il faut conserver présent à l'esprit lorsque l'on fournit une assistance technique. | UN | ومن جهة أخرى فإن اختلاف التقاليد القانونية، وخاصة بين بلدان القانون العام وبلدان القانون المدني، يبدو أنه يسفر عن فروق في النهوج المتبعة إزاء مسألة استقلال القضاء. |
Pour certains pays de common law, l'extradition entre pays du Commonwealth était possible en l'absence de traité, tandis que l'extradition vers des pays n'appartenant pas au Commonwealth ne pouvait être accordée que sur la base d'un traité. | UN | وبعض بلدان القانون العام الأنغلوساكسوني لا يشترط وجود معاهدة كأساس لتسليم مواطنيه فيما بين بلدان الكومنولث، في حين يُشترط فيها وجود معاهدة كأساس لتسليم المواطنين إلى بلدان لا تنتمي إلى الكومنولث. |
Lorsque ce droit d'expulsion est réglementé par la loi, ce qui est généralement le cas dans les pays de common law, il est limité, notamment en ce qui concerne les motifs d'expulsion. | UN | وحيثما يكون حق الطرد هذا خاضعا لتنظيم تشريعي، كما هو الحال عادة في بلدان القانون العام الأنجلوأمريكي، ثمة قيود على ممارسته تشمل الغرض المتوخى من الطرد وتحد منه. |
Dans les pays de common law, ce type de décision est extrêmement rare, alors que dans les pays de droit romain, il existe diverses pratiques qui peuvent aboutir à de tels jugements. | UN | وذُكر أنه من النادر للغاية في بلدان القانون العام إصدار هذا النوع من الأحكام، في حين أنه توجد في بلدان القانون المدني مجموعة متنوعة من الممارسات التي يمكن أن تؤدّي إلى إصدار أحكام غيابية. |
Les lacunes à cet égard peuvent tenir à la tendance qu'ont les pays de common law à fonder la compétence exclusivement sur un critère territorial, bien que certains d'entre eux aient, ces dernières années, élargi les bases de l'exercice par leurs tribunaux de leur compétence. | UN | وقد تتعلق الثغرات بنزوع بلدان القانون العام إلى إقامة الاختصاص على الإقليمية فقط، إلاّ أن بعض تلك البلدان قد وسَّعت نطاق أساس اختصاصها في السنوات الأخيرة. |
L'exigence de fournir aux tribunaux de l'État requis une preuve de culpabilité suffisante pour permettre l'extradition s'est avérée pesante, notamment pour les pays de droit romain qui demandent une assistance à des pays de common law. | UN | وقد ثبت أن اشتراط قيام محاكم الدولة الطالبة بتقديم دليل كاف على جرم المتهم قبل إمكانية حدوث التسليم يمثّل عبئا مرهقا، ولا سيما لبلدان القانون المدني التي تلتمس المساعدة من بلدان القانون العام. |
Lorsque ce droit d'expulsion est réglementé par la loi, ce qui est généralement le cas dans les pays de common law, il est limité, notamment en ce qui concerne les motifs d'expulsion. | UN | وحيثما يكون حق الطرد هذا خاضعا لتظيم تشريعي، كما هو الحال عادة في بلدان القانون العام الأنجلوأمريكي، ثمة قيود على ممارسته تشمل الغرض المتوخى من الطرد وتحد منه. |
L'exigence de fournir aux tribunaux de l'État requis une preuve de culpabilité suffisante pour permettre l'extradition s'est avérée pesante, notamment pour les pays de droit romain qui demandent une assistance à des pays de common law. | UN | وقد ثبت أن اشتراط قيام محاكم الدولة الطالبة بتقديم دليل كاف على جرم المتهم قبل إمكانية حدوث التسليم يمثّل عبئا مرهقا، ولا سيما لبلدان القانون المدني التي تلتمس المساعدة من بلدان القانون العام. |
En général, les pays de droit romain peuvent exercer leur juridiction pénale sur leurs nationaux à raison d'actes commis à l'étranger, tandis que les pays de common law ne peuvent le faire que s'il existe une disposition législative expresse à cet effet. | UN | وبشكل عام، تستطيع بلدان القانون المدني ممارسة ولايتها الجنائية على رعاياها للأفعال المرتكبة في الخارج، بينما لا تستطيع بلدان القانون العام ممارسة ولايتها إلا عندما يوجد حكم تشريعي صريح في هذا الصدد. |
L'exigence de fournir aux tribunaux de l'État requis une preuve de culpabilité suffisante pour permettre l'extradition s'est avérée pesante, notamment pour les pays de droit romain qui demandent une assistance à des pays de common law. | UN | وقد ثبت أن اشتراط قيام محاكم الدولة الطالبة بتقديم دليل كاف على جرم المتهم قبل إمكانية حدوث التسليم يمثّل عبئا مرهقا، ولا سيما لبلدان القانون المدني التي تلتمس المساعدة من بلدان القانون العام. |
c) Analyse des différentes approches adoptées dans les pays de common law et les pays de droit romain pour incriminer les actes de cybercriminalité. | UN | (ج) تحليل الاختلافات في النهوج التي تأخذ بها بلدان القانون العام وبلدان القانون المدني في النص على الجرائم السيبرانية. |