Le Magistrate doit être une personne autorisée à exercer une profession juridique dans un pays du Commonwealth ou en République d'Irlande. | UN | ويجب أن يكون القاضي شخصا مؤهلا بوصفه محاميا يمارس القانون في أحد بلدان الكومنولث أو في جمهورية آيرلندا. |
L'applicabilité de cette dernière procédure aux pays du Commonwealth est précisée dans une annexe à la loi. | UN | وحاليا ينص جدول القانون على أن نظام سجل القضية هو الذي ينطبق على بلدان الكومنولث. |
Les auteurs contestent le bien-fondé de ce raisonnement et font valoir que le danger de l'identification visuelle est reconnu par les tribunaux de la plupart des pays du Commonwealth. | UN | واعترض أصحاب البلاغ على هذا الاستنتاج ودفعوا بأن اﻷخطار الملازمة للتعرف على المتهمين في قفص الاتهام معترف بها من قبل المحاكم في معظم بلدان الكومنولث. |
De plus, les deux tiers des cas de mortalité liés à la maternité sont enregistrés dans les pays du Commonwealth. | UN | وعلاوة على ذلك فإن ثلثي الوفيات النفاسية جميعها تحدث في بلدان الكومنولث. |
Les liens de coopération dans le domaine de la concurrence qui se tissent depuis sept ans entre pays de la CEI en vertu d'accords interétatiques démontrent pleinement l'efficacité de la collaboration régionale dans ce secteur si important du développement économique. | UN | وقد أثبت تعاون بلدان الكومنولث في مجال المنافسة على مدى الأعوام السبعة الماضية على أساس المعاهدات التي أبرمت بين الدول بكل معنى الكلمة فعالية التفاعل الإقليمي في أهم مجالات التنمية الاقتصادية هذا. |
Aujourd'hui, les quatre principaux fournisseurs des effectifs de maintien de la paix de l'ONU sont des pays du Commonwealth. | UN | واليوم، ينتمي أكبر أربعة مساهمين في قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة إلى بلدان الكومنولث. |
La collaboration du CHEC avec les associations professionnelles du Commonwealth et les mécanismes gouvernementaux des pays du Commonwealth s'amplifie. | UN | والدور التعاوني للمجلس مع جمعيات الكومنولث المهنية واﻵليات الحكومية في بلدان الكومنولث آخذ في الازدياد. |
La loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale permet l'échange de renseignements entre les pays du Commonwealth. | UN | يسمح قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بتبادل المعلومات بين بلدان الكومنولث. |
1999 Chef de la délégation du Centre de médiation de Singapour à la Conférence des Présidents des juridictions supérieures des pays du Commonwealth à Kuala Lumpur. | UN | 1999 رئيس فريق مركز سنغافورة للوساطة لدى مؤتمر رؤساء مجالس قضاء بلدان الكومنولث في كوالالمبور. |
Le groupe a également examiné le mécanisme d'entraide en matière pénale du Commonwealth, applicable aux pays du Commonwealth. | UN | ونظر الفريق أيضا في خطة هراري، وهي خطة تتعلق بالمساعدة المتبادلة تسري على بلدان الكومنولث. |
L'une des nouvelles caractéristiques du processus de renforcement sera la conversion d'organisations gouvernementales choisies en organes d'exécution, comme cela a été fait dans un certain nombre de pays du Commonwealth. | UN | وثمة سمة جديدة لعملية التعزيز هي تحويل مؤسسات حكومية مختارة إلى وكالات تنفيذية، كما فعلت بعض بلدان الكومنولث. |
Prenant acte de la décision des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth d'exclure temporairement le Nigéria du Commonwealth, | UN | وإذ تلاحظ ما قرره رؤساء حكومات بلدان الكومنولث من تعليق عضوية نيجيريا في الكومنولث، |
Les avocats d'autres pays du Commonwealth peuvent aussi être candidats à l'admission au barreau. | UN | كما تتاح إمكانية السماح لمحامين من بلدان الكومنولث الأخرى بالانضمام إلى نقابة المحامين. |
L'extradition est régie par la loi sur l'extradition, qui s'applique à tous les pays du Commonwealth. | UN | ويخضع تسليم المطلوبين لقانون تسليم المطلوبين، الذي ينطبق على جميع بلدان الكومنولث. |
Une législation a été promulguée, qui protège le droit à la liberté de l'information, inspirée par les lois en vigueur dans d'autres pays du Commonwealth. | UN | كما تم سن تشريعات لحماية الحق في الحصول على المعلومات، استرشادا بقوانين في بلدان الكومنولث الأخرى. |
Ce plan d'action constitue un cadre à l'intérieur duquel les pays du Commonwealth contribuent à une égalité et une équité plus grandes entre les sexes entre 2005 et 2015. | UN | وتعد خطة العمل إطارا تسهم فيه بلدان الكومنولث من أجل تحقيق المزيد من المساواة وتكافؤ الفرص بين الجنسين خلال الفترة ما بين عامي 2005 و 2015. |
Le Gouvernement élaborera des projets de loi visant à protéger l'héritage, la pension alimentaire et les droits de propriété des épouses de facto, en prenant comme modèle la législation barbadienne, ainsi que celle d'autres pays du Commonwealth et des Caraïbes. | UN | وستقوم الحكومة بصياغة نصوص للحماية القانونية لتوريث الزوجات بالعرف ودفع نفقة المطلقات وحقوق ملكيتهن، باستخدام تشريع بربادوس نموذجا، فضلا عن قوانين غيرها من بلدان الكومنولث ومنطقة البحر الكاريبي. |
Dans de nombreux pays, en particulier les pays du Commonwealth britannique, l'exploitation et l'occupation exclusives des terres depuis des temps immémoriaux donnent naissance au titre aborigène qui est opposable à tous sauf au souverain, c'estàdire le Gouvernement de l'État. | UN | وفي بلدان كثيرة، منها بوجه خاص بلدان الكومنولث البريطاني، وغيرها، ينشئ الانتفاع بالأرض وحيازتها بصورة حصرية منذ عهد سحيق حق الملكية للشعب الأصلي. |
Les Îles Salomon subordonnent l'extradition à l'existence d'un traité dans le cas de pays autres que les pays du Commonwealth, les pays du Forum des îles du Pacifique et les pays auxquels s'applique le principe de courtoisie. | UN | ولا تشترط جزر سليمان لتسليم المطلوبين وجود معاهدة مع بلدان الكومنولث أو بلدان المنتدى أو بلدان المجاملة القضائية، ولكنها تشترط ذلك مع سائر البلدان. |
L'échange régulier d'informations et l'harmonisation des législations nationales ont suscité de grandes synergies grâce auxquelles les ressources techniques et humaines limitées des autorités antimonopoles des pays de la CEI ont pu être employées au mieux aux fins d'instituer un contexte propice à la concurrence. | UN | فقد تولدت عن تبادل الخبرة بانتظام وتنسيق الأطر التشريعية في البلدان عوامل تضافر كبيرة استخدمت فيها إلى أقصى حد الموارد التقنية والمهنية المحدودة لسلطات مكافحة الاحتكار في بلدان الكومنولث لتهيئة بيئة تفضي إلى المنافسة. |
L'on a toutefois fait valoir que certains groupes régionaux constitués de pays membres du Commonwealth s'étaient accordés à supprimer cette clause. | UN | ولكن نوه بالاتفاق الذي تم التوصل اليه ضمن بعض المجموعات الاقليمية من بلدان الكومنولث على ازالة اشتراط التجريم المزدوج . |
La loi, qui a un vaste champ d'application, s'applique aussi bien aux États membres du Commonwealth qu'aux non-membres ainsi qu'à un large éventail d'infractions, y compris les actes terroristes. | UN | ولهذا القانون نطاق واسع ويسري أيضا على بلدان الكومنولث وغيرها من البلدان وعلى طائفة واسعة من الجرائم، بما فيها كل الجرائم الإرهابية. |