Il a ensuite insisté sur la nécessité d'accroître la coopération entre les différents pays ayant le français en partage, dans la perspective de fournir des modèles de coopération aux autres pays de la communauté internationale. | UN | وأعرب بعد ذلك عن إصراره على ضرورة زيادة التعاون بين مختلف البلدان التي تشكّل اللغة الفرنسية القاسم المشترك بينها لكي تكون نموذج التعاون الذي تحتذي به بلدان المجتمع الدولي الأخرى. |
Alors que nous nous efforçons de concrétiser les nobles aspirations à la paix et au développement à l'aube du nouveau siècle, les pays de la communauté internationale trouveront toujours dans le Viet Nam un ami sincère et un compagnon constructif. | UN | وفي وقت نجهد فيه لتحقيق الطموحات النبيلة المتمثلة في السلام والتنمية عشية قرن جديد، ستظل بلدان المجتمع الدولي تجد في فييت نام صديقا صدوقا ورفيقا بنﱠاء. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer l'attachement et l'appui fermes du Gouvernement salvadorien aux initiatives visant à soutenir les efforts déployés par la majorité des pays de la communauté internationale afin d'offrir à nos populations un monde plus sûr et plus paisible. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أعيد التأكيد على التزام ودعم حكومة السلفادور الثابتين للمبادرات الرامية إلى تعزيز جهود غالبية بلدان المجتمع الدولي لجعل العالم أكثر أمنا وسلاما لمصلحة شعوبنا. |
Ce faisant, il agirait de la même manière légale et responsable qu'il attend de la part des autres membres de la communauté internationale. | UN | وإنها إذا فعلت ذلك، تكون قد تصرفت بنفس بالأسلوب القانوني والمسؤول نفسه الذي كما تتوقعه من بقية بلدان المجتمع الدولي. |
Les pays de la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe s'efforcent notamment d'harmoniser la production et les structures réelles de liaison entre des Etats voisins et de mettre en place un système de paiements efficace. | UN | وتسعى بلدان المجتمع الانمائي للجنوب الافريقي، في جملة أمور، إلى تنسيق الانتاج والهياكل المادية التي تربطها بالدول المجاورة والى إقامة نظام كفء لتسوية المدفوعات. |
les pays membres de la Conférence de développement de l’Afrique australe ont réaffirmé leur volonté résolue de veiller collectivement à ce que leur territoire ne serve pas de tremplin à des activités de sape et de déstabilisation de l’Angola. | UN | وجددت كذلك بلدان المجتمع اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي إصرارها على التعاون مع بعضها لضمان عدم استخدام أقاليمها كنقاط انطلاق لتقويض أنغولا وزعزعة استقرارها. |
Partant du fait que n'importe quelle catastrophe écologique, nonobstant sa nature et son origine, affecte les intérêts de tous les pays de la communauté mondiale; et réaffirmant la nécessité de la mise en application des principes de solidarité islamique face à ces désastres; | UN | انطلاقا مـن أن كوارث البيئة مهما كانت طبيعتها ومصدرها تمس مصالح جميع بلدان المجتمع العالمي، وتأكيدا لضرورة تطبيق مبادئ التضامن الإسلامي فيما يتعلق بمثل هذه الكوارث، |
Partant du fait que n'importe quelle catastrophe écologique, nonobstant sa nature et son origine, affecte les intérêts de tous les pays de la communauté mondiale; et réaffirmant la nécessité de la mise en application des principes de solidarité islamique face à ces désastres; | UN | انطلاقا مـن أن كوارث البيئة مهما كانت طبيعتها ومصدرها تمس مصالح جميع بلدان المجتمع العالمي، وتأكيدا لضرورة تطبيق مبادىء التضامن الإسلامي فيما يتعلق بمثل هذه الكوارث، |
Nous restons un ami et un partenaire fiable de tous les pays de la communauté internationale qui visent la paix et la coopération, et nous continuerons à participer activement à la coopération régionale et internationale. | UN | ولا نزال أصدقاء وشركاء يعتمد عليهم لجميع بلدان المجتمع الدولي التي تناضل من أجل السلام والتعاون، وسنواصل المشاركة بفعالية في التعاون الإقليمي والدولي. |
Mon pays, à l'instar des autres pays de la communauté internationale, demeure profondément préoccupé par l'agression armée et la politique d'épuration ethnique perpétrées contre la République et le peuple de Bosnie-Herzégovine. | UN | وستظل بلادي، شأن بلدان المجتمع الدولي اﻷخرى، منزعجة للغاية من جراء العدوان المسلح وسياسة " التطهير العرقي " الموجهين ضد جمهورية البوسنة والهرسك وشعبها. |
La République du Bélarus partage pleinement cet intérêt et est prête à coopérer avec tous les pays de la communauté mondiale pour que leur objectif se concrétise afin que la fin de ce siècle passe à l'histoire comme une époque où les aspirations et les espoirs de toute l'humanité ont finalement été réalisés. | UN | وتشارك جمهورية بيلاروس تماما في هذا الالتــزام، وهي علــى استعداد للتعاون مع جميع بلدان المجتمع العالمي من أجل تحقيق هذا الهدف حتى يسجل لنهاية هــذا القـرن في التاريخ أنها كانت الفترة التي لبيت فيها، أخيرا، أماني وآمال البشرية قاطبة. |
Il engage instamment les autres pays de la communauté internationale à appuyer ses efforts pour mettre fin à ce problème de société qui touche tous les pays où l'argent et le profit ont remplacé les valeurs traditionnelles en punissant chez eux les personnes reconnues coupables de se livrer à l'exploitation sexuelle d'enfants dans d'autres pays. | UN | وأعلن أنها تدعو، بإلحاح، بلدان المجتمع الدولي اﻷخرى إلى دعم جهودها من أجل وضع حد لهذه المشكلة الاجتماعية التي تمس جميع البلدان التي حل فيها المال والمنفعة محل القيم التقليدية، وذلك من خلال معاقبة من يوجد لديها من أشخاص يثبت أنهم مذنبون باستغلال اﻷطفال جنسيا في بلدان أخرى. |
L'Espagne lance un appel à tous les pays de la communauté internationale pour qu'ils adoptent un moratoire sur l'exportation de mines antipersonnel similaire à celui qu'elle a adopté, étant entendu que de telles initiatives permettront de remédier aux graves incidences aux plans humain et matériel qu'entraîne l'utilisation de ces armes. | UN | وتوجه اسبانيا نداء إلى بلدان المجتمع الدولي تدعوها فيه إلى اتخاذ قرارات مماثلة للقرار الذي اتخذته اسبانيا بوقف تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، إيمانا منها بأن تلك المبادرات، ستساعد على التخفيف من الخسائر المادية والبشرية المترتبة على استخدام تلك اﻷسلحة. |
Il est urgent et impératif de surmonter ces divergences et de faire des concessions mutuelles qui nous mèneraient à un accord général, juste et équitable afin de parvenir à l'objectif de la réforme et de répondre aux intérêts légitimes et aux espoirs de la majorité des pays de la communauté internationale. | UN | ومن الأمور العاجلة التي لا يمكننا إرجاؤها التغلب على الاختلافات القائمة بيننا، وأن يمنح كل منا الآخر تنازلات حتى نتمكن من التوصل إلى اتفاق عام عادل ومنصف من أجل بلوغ غايات الإصلاح وتحقيق المصالح والآمال المشروعة لمعظم بلدان المجتمع الدولي. |
L'atténuation des souffrances de ces personnes et la mise au point de mesures coordonnées pour éliminer les difficultés des opérations relatives aux migrants dans tous les pays de la communauté, sur la base des normes internationales existantes en matière de droits de l'homme, sont dans l'intérêt de ces États et contribuent au renforcement de la société civile. | UN | فالتخفيف من عذاب هؤلاء الناس ووضع طرق منسقة ﻹزالة الصعوبات من طريق العمل مع المهاجرين في كل بلد من بلدان المجتمع الدولي، استنادا إلى القواعد الدولية لحقوق اﻹنسان، يدخل في المصلحة الكاملة لهذه الدول ويسهم في تعزيز المجتمع المدني. |
Nous devons répondre aux besoins urgents du présent, mais il nous faut aussi nous pencher sur l'avenir de l'un des pays de la communauté internationale les plus durement frappés dans son développement au cours de ces dernières décennies. | UN | وينبغي لنا أن نلبي الاحتياجات العاجلة المطلوبة اليوم، بيد أنه علينا أيضاً أن ننظر إلى المستقبل وفي حقيقة أنه من بين بلدان المجتمع الدولي، كانت هايتي في العقود الأخيرة واحدة من البلدان التي عوقبت أشد عقاب من حيث التنمية. |
Partant du fait que n'importe quelle catastrophe écologique, nonobstant sa nature et son origine, affecte les intérêts de tous les pays de la communauté mondiale; et réaffirmant la nécessité de la mise en application des principes de solidarité islamique face à ces désastres, | UN | وانطلاقاً مـن كون كوارث البيئة مهما كانت طبيعتها ومصدرها تمس مصالح جميع بلدان المجتمع الدولي، ومن مسؤولية الأمة الإسلامية تجاه مصير الشعوب المسلمة التي تعيش في منطقة بحر الأرال وفي موقع التجارب النووية بمنطقة سيميبالاتنسك، وتأكيداً لضرورة تطبيق مبادىء التضامن الإسلامي فيما يتعلق بمثل هذه الكوارث، |
Les Bahamas se joignent aux autres pays de la communauté des Caraïbes pour exprimer leur préoccupation à l'égard des tentatives persistantes de la part de certains organismes multilatéraux non élus du monde développé visant à exclure les pays en développement de la prise de décisions et de la fixation des normes, ce qui sape nos économies. | UN | تنضم جزر البهاما إلى سائر بلدان المجتمع الكاريبي في الإعراب عن قلقها تجاه المحاولات المستمرة من جانب بعض هيئات العالم المتقدم النمو المتعددة الأطراف غير المنتخبة استبعاد البلدان النامية من عمليات صنع القرار وتحديد المعايير، مما يقوض اقتصاداتنا. |
Néanmoins, le marché est dominé par les prestataires de services étrangers dans 14 pays membres de la communauté de développement de l'Afrique australe, avec 70 % de part du marché. | UN | ومع ذلك، من حيث النصيب في السوق، فإن موردي الخدمات الأجانب هم المهيمنون في 14 بلداً من بلدان المجتمع الانمائي للجنوب الأفريقي، حيث يمثل نصيبهم في السوق 70 في المائة. |
Les systèmes de santé sont l'un des facteurs de cohésion sociale les plus importants dans les pays membres de la communauté internationale, en particulier dans des périodes ou dans des situations de crise économique, comme cela est le cas maintenant. | UN | تمثل النظم الصحية واحداً من أهم عوامل التماسك الاجتماعي في مختلف بلدان المجتمع الدولي، بخاصةً في فترات وحالات الأزمات الاقتصادية، كما هو الحال الآن. |