"بلدان المنطقة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • pays de la région à
        
    • pays de la région de
        
    • pays de la région ont
        
    • les pays de la région aux
        
    • les pays de la région tendent
        
    Il invite les pays de la région à soutenir les efforts visant à amener tous les groupes à se joindre au processus de paix. UN ويدعو بلدان المنطقة إلى دعم الجهود الرامية إلى إشراك جميع الجماعات في عملية السلام.
    Il invite les pays de la région à soutenir les efforts visant à amener tous les groupes à se joindre au processus de paix. UN ويدعو بلدان المنطقة إلى دعم الجهود الرامية إلى إشراك جميع الجماعات في عملية السلام.
    Les participants ont également examiné la situation relative à l'accession des pays de la région à la Convention. UN كما استعرض المشتركون في الاجتماع حالة انضمام بلدان المنطقة إلى الاتفاقية.
    i) Promouvoir le Code de conduite de l'Union européenne et inviter les pays de la région à l'adopter et à en inclure les dispositions dans leurs systèmes de contrôle nationaux respectifs; UN `1 ' تعزيز مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي ودعوة بلدان المنطقة إلى قبولها وإدماج أحكامها في نظمها الوطنية للمراقبة؛
    Il appelle également tous les pays de la région à s'abstenir de tolérer la présence de groupes armés et de leur fournir quelque appui ou soutien que ce soit. UN ويدعو مجلس الأمن جميع بلدان المنطقة إلى عدم التسامح مع الجماعات المسلحة أو تقديم أي شكل من أشكال المساعدة والدعم لها.
    La Conférence a adopté la Déclaration de Bali sur la population et le développement durable dans laquelle elle appelait les pays de la région à s'engager fermement sur les plans politique et financier à prendre pleinement en compte les questions de population et d'environnement dans toutes les activités nationales visant à assurer un développement durable. UN واعتمد المؤتمر إعلان بالي بشأن السكان والتنمية المستدامة الذي دعا بلدان المنطقة إلى الالتزام الراسخ سياسيا وماليا بإدخال السكان وشواغل البيئة تماما في جميع الجهود القطرية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous tenons à saisir cette occasion pour appeler nos voisins dans tous les pays de la région à adopter une politique responsable, et à prendre les mesures nécessaires pour arrêter les mouvements d'armes à partir de leurs territoires vers les groupes terroristes. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لندعو جيراننا في كل بلدان المنطقة إلى اعتماد سياسة مسؤولة واتخاذ التدابير اللازمة لوقف تدفق الأسلحة من أراضيها إلى الجماعات الإرهابية.
    Les ministres ont examiné les perspectives d'une coopération multilatérale qui aurait pour cadre l'Europe et qui découlerait de l'aspiration commune de tous les pays de la région à s'intégrer dans l'Europe. UN وبحث الوزراء آفاق التعاون المتعدد اﻷطراف في المنظور اﻷوروبي الذي ينبع من التطلعات المشتركة لكل بلد من بلدان المنطقة إلى الاندماج في أوروبا.
    Elle appelle également tous les pays de la région à se joindre à l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui permet d'apporter une réponse opérationnelle aux trafics proliférants. UN كما تدعو فرنسا جميع بلدان المنطقة إلى الانضمام إلى المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، التي تسمح بالرد بشكل عملي على الاتجار بالمواد المؤدية إلى الانتشار.
    Elle appelle également tous les pays de la région à se joindre à l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui permet d'apporter une réponse opérationnelle aux trafics proliférants. UN كما تدعو فرنسا جميع بلدان المنطقة إلى الانضمام إلى المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، التي تسمح بالرد بشكل عملي على الاتجار بالمواد المؤدية إلى الانتشار.
    Malgré la chute des prix du marché mondial, l'inflation devrait rester élevée dans les pays de la région, à environ 10 % en 2009. UN وعلى الرغم من انخفاض أسعار الأسواق العالمية، من المتوقع أن يظل معدل التضخم مرتفعاً في بلدان المنطقة إلى حوالي 10 في المائة في عام 2009.
    L'Union européenne exprime sa préoccupation face à la recrudescence récente des tensions dans la région des Grands Lacs et engage tous les pays de la région à adhérer à la Déclaration de principes sur les relations de bon voisinage et de coopération. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه إزاء زيادة التوترات مؤخرا في منطقة البحيرات الكبرى ويدعو جميع بلدان المنطقة إلى الامتثال لإعلان مبادئ علاقات حسن الجوار والتعاون.
    Ce séminaire a encouragé un nombre significatif de pays de la région à amorcer et/ou mener à son terme le processus de ratification en 2002. UN وساهمت هذه الحلقة الدراسية في دفع عدد ملحوظ من بلدان المنطقة إلى البدء في إجراءات التصديق و/أو اتمامها خلال عام 2002.
    Le Gouvernement croate s'emploie actuellement à créer sous l'égide du Centre croate pour une production plus propre un Centre régional de compétences en matière de responsabilité sociale des entreprises, auquel il invite tous les pays de la région à participer. UN وتعمل حكومته حاليا على إنشاء مركز إقليمي للاختصاص في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات ضمن مركز الانتاج الأنظف الكرواتي وتدعو جميع بلدان المنطقة إلى المشاركة.
    Dans son message à cette occasion, qui a été lu par son Chef de cabinet, Vijay Nambiar, le Secrétaire général a appelé tous les pays de la région à travailler étroitement avec le Centre régional. UN وقد دعا الأمين العام، في الرسالة التي وجهها بهذه المناسبة والتي قرأها مدير مكتبه فيجاي نامبيار، جميع بلدان المنطقة إلى العمل بشكل وثيق مع المركز الإقليمي.
    Il invite aussi les pays de la région à réexaminer leur législation nationale sur l'immigration qui conduit à la détention ou au retour forcé des réfugiés et demandeurs d'asile. UN كما يدعو بلدان المنطقة إلى إعادة النظر في القوانين الوطنية المتعلقة بالهجرة التي تؤدي إلى احتجاز اللاجئين وملتمسي الهجرة أو إلى إرغامهم على العودة.
    Les demandes d'assistance adressées par les pays de la région à l'ONUDI portent sur des priorités communes : production plus propre et gestion de l'environnement; promotion des investissements et des technologies; qualité, normalisation et évaluation de la conformité; enfin, développement du secteur privé. UN وتتناول طلبات المساعدة التي تقدمها بلدان المنطقة إلى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مجموعة من الأولويات المشتركة مثل الإنتاج الأنظف والإدارة البيئية؛ وتعزيز الاستثمار والتكنولوجيا؛ وتقييم الجودة والتوحيد القياسي والمطابقة؛ وتنمية القطاع الخاص.
    g) Inviter les gouvernements des pays de la région à adopter des mesures de protection du consommateur et à fournir aux consommateurs et aux organisations de consommateurs une information plus abondante, d'accès facile et compréhensible; UN (ز) دعوة حكومات بلدان المنطقة إلى اتخاذ تدابير لحماية المستهلك وموافاة المستهلكين ومنظماتهم بمزيد من المعلومات وتيسير إمكانية الحصول على هذه المعلومات وتيسير فهمها؛
    Par ailleurs, il demande aux pays de la région de confirmer le respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. UN ويدعو أيضا بلدان المنطقة إلى تأكيد احترام السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    En moyenne, six pays de la région ont fourni à la CESAO 60 % au moins de l'information nécessaire au suivi des objectifs du Millénaire pour le développement, avec des chiffres ventilés par sexe. UN وقدمت في المتوسط ستة من بلدان المنطقة إلى الإسكوا 60 في المائة على الأقل من المعلومات اللازمة لرصد الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الأرقام المبوبة حسب نوع الجنس.
    Sensibiliser les pays de la région aux avantages et inconvénients que présente la situation internationale par rapport à leur insertion dans l’économie mondiale. UN تنبيه بلدان المنطقة إلى المزايا والمساوئ المترتبة على الحالة الدولية بالنسبة لصلات تلك البلدان بالاقتصاد العالمي.
    Ce régime n'étant pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et, fait plus important, refusant de soumettre ses installations nucléaires non contrôlées au système de vérification de l'AIEA, la création d'une telle zone, noble but vers lequel les pays de la région tendent depuis longtemps, ne s'est pas encore concrétisée. UN ونظرا إلى عدم انضمام هذا النظام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والأهم من ذلك، رفضه إخضاع منشآته النووية غير المشمولة بالضمانات لنظام التحقق التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لم يتحقق بعد إنشاء تلك المنطقة، الذي يمثل أملا ساميا طالما سعت بلدان المنطقة إلى تحقيقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus