Il doit en outre collaborer avec les pays de la région pour s'attaquer aux questions d'impunité et de violations des droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك، سيعمل مع بلدان المنطقة من أجل معالجة مشاكل الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة. |
Le Rwanda surveillera de près l'évolution de la situation au Burundi et collaborera avec tous les pays de la région pour prendre toutes nouvelles mesures qui s'avéreraient nécessaires. | UN | وسوف تراقب رواندا عن كثب تطور اﻷحداث في بوروندي وسوف تتعاون مع بلدان المنطقة من أجل اتخاذ أي تدابير أخرى تعتبر ضرورية. |
Affirmant l'importance d'un renforcement de la coopération entre les pays de la région afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, | UN | وإذ يشدد على أهمية تكثيف التعاون فيما بين بلدان المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، |
Mon gouvernement travaille avec d'autres pays de la région afin de fournir un appui aux efforts des Nations Unies dans la région des Grands Lacs. | UN | وتعمل حكومة بلدي مع غيرها من بلدان المنطقة من أجل تقديم الدعم الى جهود اﻷمم المتحدة في منطقة البحيرات الكبرى. |
La finalité de l'initiative est de mettre au point des outils qui aident les pays de la région à réaliser de telles enquêtes et renforcent ainsi la viabilité des enquêtes de victimisation et la comparabilité des données sur le plan international. | UN | ويتمثَّل الهدف النهائي لهذه المبادرة في إعداد أدوات مشتركة لإجراء الدراسات الاستقصائية تدعم بلدان المنطقة من أجل تنفيذ هذه الدراسات الاستقصائية ومن ثم تعزيز استدامة بيانات الدراسة الاستقصائية لضحايا الجريمة وقابليتها للمقارنة على الصعيد الدولي. |
L'interaction entre les pays de la région en vue de répondre aux conditions de l'intégration européenne est un outil essentiel. | UN | والتفاعل بين بلدان المنطقة من أجل تلبية شروط الاندماج الأوروبي أداة أساسية. |
région marquée par des perspectives de développement limitées à court terme, une circulation uniquement commerciale des capitaux et des conflits armés prolongés, un accord sur le droit au développement et à la sécurité, y compris la sécurité des personnes, doivent constituer le point de départ du changement pour tous les pays de la région de la CESAO afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | غير أنه في منطقة تضيق فيها آفاق التنمية وتعتمد على الريع وتتواصل فيها النزاعات العسكرية، ينبغي اعتبار التعاهد على الحق في التنمية والأمن، بما في ذلك أمن الأشخاص، منطلقا للتغيير في جميع بلدان المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. المحتويات |
Par la suite, des ateliers nationaux ont été organisés dans plusieurs pays de la région pour diffuser les informations rassemblées par les parties prenantes nationales. | UN | وفي أعقاب ذلك عقدت حلقات عمل وطنية في عدد من بلدان المنطقة من أجل نشر المعرفة المكتسبة بين أصحاب المصلحة الأوسع نطاقاً على المستوى الوطني. |
L’ONU travaille avec les pays de la région pour empêcher qu’une catastrophe de l’ampleur du cyclone Mitch ne se reproduise, en aidant à créer un modèle de développement plus viable. Notes | UN | وتعمل اﻷمم المتحدة بالتضامن مع بلدان المنطقة من أجل منع حدوث كارثة أخرى بنفس مستوى كارثة إعصار ميتش، عن طريق المساعدة في إنشاء إطار أكثر استدامة للتنمية. |
Cela répond aux efforts déployés par les pays de la région pour instaurer des relations de bon voisinage, d'amitié et de coopération fondées sur le principe du respect mutuel. | UN | وهذا يتماشى مع جميع الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل بناء علاقات تتسم بحسن الجوار والصداقة والتعاون وتقوم على مبدأ الاحترام المتبادل. |
Nous avons suivi attentivement l'évolution positive qui est survenue dans la région ces dernières années, et nous nous félicitons des efforts résolus que font les pays de la région pour renforcer leurs institutions et pour réaliser une paix solide et durable. | UN | وتابعنا باهتمام خاص التطورات اﻹيجابية التي طرأت في المنطقة في السنوات اﻷخيرة، ونحن نرحب بالجهود الدؤوبة التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل تعزيز مؤسساتها وتحقيق سلم وطيد ودائم. |
Le séminaire a servi de cadre à une évaluation des activités menées par les pays de la région pour appliquer le Programme d'action de la CIPD, qui les a conduits à réaffirmer sa pertinence. | UN | وكانت تلك الحلقة الدراسية بمثابة منتدى لتقييم الأنشطة التي نفذتها بلدان المنطقة من أجل الوفاء ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الأمر الذي دفعها إلى إعادة تأكيد أهميته. |
Le programme portant sur la mer Noire repose sur une coopération étroite avec les pays de la région pour la mise en place de législations nationales rigoureuses visant à réduire les prises accessoires. | UN | ويتعاون مشروع النظام الإيكولوجي البحري الكبير لتيار بنغيلا على نحو وثيق مع بلدان المنطقة من أجل وضع تشريعات محلية أكثر صرامة للحد من الصيد العرضي. |
L’ONU travaille avec les pays de la région pour empêcher qu’une catastrophe de l’ampleur du cyclone Mitch ne se reproduise, en aidant à créer un modèle de développement plus viable. | UN | ٠٤ - وتعمل اﻷمم المتحدة مع بلدان المنطقة من أجل منع حدوث كارثة أخرى بنفس مستوى كارثة إعصار ميتش عن طريق المساعدة في إنشاء إطار أكثر استدامة للتنمية. |
Dans ce cadre, il est essentiel que nous coopérions avec les pays de la région afin de parvenir à une entente et un accord mutuels sur des projets de coopération. | UN | وفي تلك الجهود، من الضروري أن نعمل مع بلدان المنطقة من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك وإلى اتفاق على مشاريع تعاونية. |
À cette fin, la Conférence a prié le Programme des Nations Unies pour le développement d'organiser une table ronde de donateurs sur les pays de la région, afin de coordonner l'action à entreprendre. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، طلب المؤتمر من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عقد مؤتمر مائدة مستديرة للمانحين عن بلدان المنطقة من أجل تنسيق الاجراءات التي يتعين اتخاذها. |
- Resserrer la coopération et l'assistance technique entre les pays de la région afin de renforcer leurs capacités dans les domaines touchant aux droits de l'homme; | UN | - توطيد التعاون والمساعدة التقنية المتبادلة بين بلدان المنطقة من أجل تعزيز مجالات حقوق الإنسان؛ |
Dans le cadre du sous-programme, la Division collaborera avec les pays de la région à l'élaboration de stratégies en vue d'intégrer la dimension hommes-femmes dans les politiques nationales, en ce qui concerne tant leur formulation que leur mise en œuvre et leur suivi, en utilisant des statistiques ventilées par sexe et des indicateurs des inégalités entre les hommes et les femmes. | UN | 18-48 وستقوم الشعبة في إطار هذا البرنامج الفرعي بالتعاون مع بلدان المنطقة من أجل وضع استراتيجيات لتعميم المنظور الجنساني في السياسات الوطنية، بما يشمل صياغة تلك السياسات وتنفيذها ورصدها باستخدام الإحصاءات والمؤشرات الجنسانية. |
a) Recensements de la population. Le groupe a pour vocation d'aider les pays de la région à élaborer les recensements entrant dans le cycle de 2010. | UN | (أ) تعدادات السكان - يقوم هذا الفريق بتشجيع أنشطة الدعم المقدمة إلى بلدان المنطقة من أجل التحضير لجولة التعدادات المزمع إجراؤها في عام 2010. |
En outre, le Royaume des Pays-Bas a récemment pris l'initiative d'explorer les possibilités de conclure un accord officiel entre les pays de la région en vue de renforcer la coopération maritime. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت مملكة هولندا مؤخرا مبادرة لاستطلاع امكانيات التوصل إلى اتفاق رسمي بين بلدان المنطقة من أجل تعزيز التعاون في المجال البحري. |
65. Au plan régional, la Thaïlande est disposée à conclure des accords de coopération avec tous les pays de la région en vue de faciliter un échange d'informations, de connaissances et de données d'expérience, le transfert de technologies et le renforcement des capacités. | UN | ٦٥ - أما على الصعيد اﻹقليمي فقد قال المتكلم إن تايلند مستعدة لعقد اتفاقات تعاون مع جميع بلدان المنطقة من أجل تبادل المعلومات والمعارف والخبرات، ونقل التكنولوجيا، وتنمية القدرات. |
Ce sous-programme a pour objectif d'améliorer les capacités statistiques des pays de la région de prendre des décisions en possédant tous les éléments d'information nécessaires et la disponibilité de données statistiques comparables à jour. | UN | 18-42 يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تحسين القدرة الإحصائية لدى بلدان المنطقة من أجل اتخاذ القرارات عن اطلاع وتحسين إتاحة المعلومات الإحصائية المقارنة في الوقت المناسب. |
Durant des entretiens de haut niveau avec les dirigeants de tous les pays de la région, la Chine a également fait grand cas des efforts faits par plusieurs pays de la région pour établir une telle zone et a systématiquement réaffirmé sa position, qui est claire, sur l'appui à la création d'une telle zone. | UN | ففي سياق الاجتماعات الرفيعة المستوى مع زعماء جميع بلدان المنطقة تعرب دوما عن دعمها للجهود التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. كما تواصل إبداء موقفها الواضح بشأن دعم إنشاء مثل هذه المنطقة. |
Cette initiative est un tremplin exemplaire pour une meilleure coopération entre les pays de la région afin d'éliminer la menace commune des mines terrestres. | UN | وهذه المبادرة خطوة متقدمة مثالية للتعاون المعزز فيما بين بلدان المنطقة من أجل القضاء على التهديد المشترك الذي تمثله اﻷلغام اﻷرضية. |