Les pays d'Amérique centrale ont abordé le problème des stupéfiants avec le sérieux qu'exige la situation. | UN | لقد تناولت بلدان امريكا الوسطى مشكلة المخدرات بالطريقة الفعالة التي تتطلبها. |
À cette fin, nous poursuivrons la voie de l'intégration avec les pays d'Amérique centrale dans tous les domaines qui peuvent être mutuellement profitables. | UN | ومن أجل ذلك فإننا نواصل عملية الاندماج مع بلدان امريكا الوسطى بجميع الطرق التي يمكن أن تكون مفيدة للجميع. |
Les pays d'Amérique centrale considèrent que les activités de la communauté internationale dans la lutte pour éliminer ce problème ont été efficaces, quoique de portée limitée. | UN | وتؤمن بلدان امريكا الوسطى بفعاليـــة أنشطة المجتمع الدولي في الكفاح من أجل القضاء علــــى هذه المشكلة، وإن ظلت محدودة النطاق. |
Les présidents appuient le principe de la réciprocité dans les relations commerciales et estiment qu'il faut tenir compte des différents niveaux de développement des pays centraméricains. | UN | وإننا نتشاطر مبدأ المعاملة بالمثل في العلاقات التجارية، ونرى أنه لابد في ذلك من مراعاة مختلف مستويات التنمية في بلدان امريكا الوسطى. |
Les pays d'Amérique centrale ont collaboré avec les institutions et organismes internationaux et ont tenu des colloques sur l'assistance technique que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues peut fournir. | UN | وتتعاون بلدان امريكا الوسطى مع الوكالات واﻷجهزة الدولية وتعقد حلقات دراسية بشأن المساعدة التقنية التي يمكن أن يوفرها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Les pays d'Amérique centrale sont parties aux instruments internationaux de contrôle des drogues, y compris à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. | UN | إن بلدان امريكا الوسطى أطراف في الصكوك الدولية لمراقبة المخدرات، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
43. Le Plan spécial a prêté assistance aux pays d'Amérique centrale dans le domaine du commerce extérieur. | UN | ٤٣ - ساعدت الخطة الخاصة بلدان امريكا الوسطى في مجال التجارة الخارجية. |
Il s'agit des petits pays d'Amérique centrale et du Sud, d'un grand nombre de pays d'Afrique et de certains pays du Moyen-Orient et de l'Extrême-Orient. | UN | وتضم هذه البلدان بلدان امريكا الوسطى والجنوبية الاصغر حجما؛ وعددا كبيرا من البلدان الافريقية؛ وبعض البلدان في الشرق اﻷوسط والشرق اﻷقصى. |
39. Nous réaffirmons le rôle essentiel dévolu à la Réunion des secrétariats économiques des pays d'Amérique centrale en tant qu'organe régional chargé de proposer à la Réunion des Présidents d'Amérique centrale des accords et engagements économiques, et de veiller à l'exécution et à la coordination de ceux-ci. | UN | ٣٩ - إننا نؤكد من جديد الطابع اﻷساسي لاجتماع وزارات الاقتصاد في بلدان امريكا الوسطى باعتباره المحفل اﻹقليمي المسؤول عن اقتراح وتنفيذ وتنسيق الاتفاقات والالتزامات الاقتصادية الطابع الصادرة عن اجتماع رؤساء امريكا الوسطى. |
Les pays d'Amérique centrale, c'est-à-dire le Costa Rica, El Salvador, le Guatemala, le Honduras, le Nicaragua et le Panama, ont décidé de participer conjointement à l'examen de l'un des points les plus importants des relations internationales, qui a une incidence négative sur le développement social et économique de toutes les nations du monde, industrialisées ou en développement. | UN | لقد قررت بلدان امريكا الوسطى - كوستاريكا والسلفادور وغواتيمـالا وهندوراس ونيكــاراغوا وبنما - أن تشــارك معــا فـــي تنــاول واحـد من أهم جوانب العلاقات الدولية، وهو جانب له آثار سلبية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع دول العالم ســـواء كانت متقدمة صناعية أو نامية. |
6. Souligne une fois de plus que la communauté internationale doit impérativement continuer à coopérer avec les pays d'Amérique centrale et leur fournir, de façon soutenue, les ressources financières nécessaires, le cas échéant, à des conditions libérales, afin de promouvoir efficacement la croissance et le développement économique de la région; | UN | ٦ - تؤكد من جديد الحاجة الماسة الى مواصلة المجتمع الدولي تعاونه مع بلدان امريكا الوسطى وتزويدها، على نحو مطرد، بالموارد المالية اللازمة، بشروط ميسرة، حسب الاقتضاء، بغية تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية على نحو فعال في المنطقة؛ |
17. Nous constatons avec satisfaction que les autorités compétentes des pays centraméricains ont avancé dans l'examen du projet de traité d'entraide judiciaire proposé par le Panama. | UN | ١٧ - إننا نلحظ باغتباط التقدم الذي أحرزته دراسة السلطات المختصة في بلدان امريكا الوسطى لمشروع معاهدة المساعدة القانونية، الذي اقترحته بنما. |
Une des mesures qui reflète peut-être le mieux cette volonté est la signature, en août 1992, d'un accord-cadre pour la libéralisation du commerce avec les pays centraméricains. L'objectif ultime est la création d'un espace ouvert aux investissements et aux mouvements des biens et des services. | UN | ومن اﻷنشطة التي عساها أن تبين ذلك بجلاء توقيع اتفاق لتحرير التجارة مع بلدان امريكا الوسطى في آب/اغسطس ١٩٩٢ هدفه النهائي إنشاء منطقة مفتوحة للاستثمار وللتدفق الحر للسلع والخدمات. |