"بلدان تلك" - Traduction Arabe en Français

    • pays de cette
        
    • pays de ces
        
    • pays de ce
        
    • les pays de
        
    • que les pays
        
    Nous sommes convaincus que les pays de cette partie du monde joueront un rôle de plus en plus important dans la détermination de l'avenir de notre planète. UN ونحن واثقون بأن بلدان تلك المنطقة ستكون لها أهمية متزايدة دوما في تحديد مصير كوكبنا.
    Elle sait que les pays de cette région ont volontairement pris de telles décisions, et elle leur souhaite plein succès dans leurs entreprises. UN وندرك أن بلدان تلك المنطقة تتخذ قراراتها بإرادتها الحرة، ونتمنى لهذه البلدان كل نجاح في مساعيها.
    Et il faut que tous les pays de cette région s'engagent et œuvrent en faveur d'une paix durable au Moyen-Orient. UN ويجب على جميع بلدان تلك المنطقة الالتزام بتحقيق سلام دائم ومستمر في الشرق الأوسط والعمل من أجل ذلك.
    Nous respectons et appuyons les efforts que déploient les pays de ces régions pour gérer leurs affaires intérieures en toute indépendance, et nous respectons leurs aspirations. UN ونحترم وندعم جهود بلدان تلك المنطقتين في إدارة شؤونهم الداخلية بشكل مستقل، ونحترم تطلعاتها.
    Dans la plupart des pays de ces sous-régions, l'afflux de devises demeure insuffisant pour financer le déficit commercial. UN ولا يزال مستوى تدفقات الأموال الداخلة إلى معظم بلدان تلك المناطق دون الإقليمية غير كاف لتمويل العجز التجاري.
    L'un des grands axes de l'aide fournie par la Russie à l'Afrique est l'allègement du fardeau de la dette des pays de ce continent. UN وأحد المجالات الرئيسية في مساعدة روسيا لأفريقيا هو تخفيف عبء الديون عن بلدان تلك المنطقة.
    La Bulgarie coordonne également le groupe de coopération européenne de la mer Noire, qui rassemble les pays de la région. UN وهي أيضا منسق مجموعة التعاون الاقتصادي في البحر اﻷسود التي تجمع بين بلدان تلك المنطقة.
    Les conséquences extérieures de la crise du Kosovo ont ensuite aggravé les difficultés économiques des pays de cette sous-région. UN وقد ضاعفت اﻵثار الخارجية ﻷزمة كوسوفا فيما بعد المصاعب الاقتصادية التي تواجهها بلدان تلك المنطقة الفرعية.
    Nous espérons que les pays de cette organisation, les pays amis ainsi que les organisations internationales accorderont assistance et appui à nos efforts. UN ونأمل أن تقدم بلدان تلك المنظمة، والبلدان الصديقة اﻷخرى، والمنظمات الدولية مساعدتها ودعمها لجهودنا.
    Les pays arabes, avec leur vaste expérience de l'industrie pétrolière, pourraient coopérer dans ce domaine avec les pays de cette région. UN وتستطيع البلدان العربية، بما لها من خبرة واسعة بصناعة النفط، أن تتعاون مع بلدان تلك المنطقة في هذا المجال.
    Dans cet ordre d'idées, nous appuyons les efforts que déploient les pays de cette région pour résoudre leurs problèmes par des voies pacifiques. UN ونؤيد، في هذا السياق، الجهود التي تبذلها بلدان تلك المنطقة في السعي إلى إيجاد حل لمشاكلها بالوسائل السلمية.
    En ce qui concerne l'Europe centrale et orientale, les Pays- Bas s'emploient activement à aider les pays de cette région à assurer leur transition vers une économie de marché et la démocratie. UN وفيما يختص بأوروبا الوسطى والشرقية، تشارك هولندا مشاركة قوية في مساعدة بلدان تلك المنطقة وهي تنتقل إلى اقتصاد السوق والديمقراطية.
    Des pays de cette sous-région s'efforcent actuellement de rééquilibrer leurs politiques et stratégies afin de faire face au problème en mettant davantage l'accent sur des politiques de prévention efficaces. UN وتسعى بلدان تلك المنطقة الفرعية حاليا إلى إعادة موازنة سياساتها واستراتيجياتها الرامية إلى معالجة هذه المشكلة بالتركيز بصورة متزايدة على اتباع سياسات وقائية فعالة.
    Nos affinités culturelles, historiques et linguistiques avec les pays de ces régions nous servent d'atout majeur dans nos efforts conjoints pour voir ces peuples atteindre à une prospérité et une sécurité accrues. UN والصلات التاريخية والثقافية واللغوية التي تربط بين بلدان تلك المناطق تعتبر مصدر قوة رئيسية في جهودنا المشتركة لانتقال شعوبنا صوب مستويات أعلى من الأمن والازدهار.
    En Asie du Sud et en Asie occidentale, l'accroissement de la population rurale devrait être faible mais les campagnes des pays de ces régions sont déjà très peuplées. UN ويتوقع أن يكون نمو سكان الريف في جنوب وسط آسيا وغرب آسيا متواضعا، إلا أن الكثافات السكانية في الريف عالية أصلا في بلدان تلك المناطق.
    En Asie du Sud et en Asie occidentale, l'accroissement de la population rurale devrait être faible mais les campagnes des pays de ces régions sont déjà très peuplées. UN ويتوقع أن يكون نمو سكان الريف في جنوب وسط آسيا وغرب آسيا متواضعا، إلا أن الكثافات السكانية في الريف عالية أصلا في بلدان تلك المناطق.
    Dans bon nombre des pays de ces régions, les taux d'alphabétisation sont trop bas et le niveau d'éducation mal adapté à l'évolution d'un marché du travail mondialisé qui doit s'adapter à la concurrence. UN ومحو الأمية الوظيفي، في عدد من بلدان تلك المناطق، منخفض جدا وغير مناسب للتكيف مع الأنماط المتغيرة لسوق العمل المعولمة، التي تقتضي التكيف مع المنافسة.
    L'Inde s'est toujours identifiée aux aspirations des peuples d'Afrique et entretient depuis longtemps des relations politiques avec les pays de ce continent. UN وقفت الهند بثبات إلى جانب تطلعات الشعوب الأفريقية، وحافظت على علاقات سياسية عريقة مع بلدان تلك القارة.
    Le Secrétaire général souligne également la nécessité de régler les conflits qui touchent les pays de ce continent. UN وقد ذكر اﻷمين العــام أيضــا ضــرورة تسوية النزاعات التي تؤرق بلدان تلك القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus