Plus des deux tiers de la population mondiale vit dans des pays où les disparités de revenus augmentent depuis 1980. | UN | ويعيش أكثر من ثلثي سكان العالم في بلدان حيث ارتفعت تفاوتات الدخول منذ عام 1980 . |
De l’avis d’un grand nombre d’entre eux, les rapporteurs spéciaux feraient mieux de se concentrer sur les situations de crise dans le monde au lieu de viser les pays où les droits de l’homme sont plus ou moins protégés. | UN | ومع ذلك كان الكثير منهم يرى أن المقررين الخاصين ينبغي أن يركزوا على حالات الأزمات في شتى أرجاء العالم بدلاً من التركيز على بلدان حيث حماية حقوق الإنسان مكفولة إلى حد ما. |
284. La mobilisation sociale est indispensable au succès des campagnes d'alphabétisation comme l'a montré l'expérience faite dans plusieurs pays, où des campagnes ont été organisées par des comités spécialement créés, généralement composés d'organismes bénévoles. | UN | ٤٨٢ - وتعد التعبئة الاجتماعية شرطا أساسيا لنجاح حملات محو اﻷمية، على نحو ما أثبتته التجربة في عدة بلدان حيث تدير الحملات، لجان منشأة خصيصا لهذا الغرض وتتألف بوجه عام من وكالات طوعية. |
Cependant, il existe encore des pays où l'ampleur de l'avitaminose A n'est pas connue et le problème constituera certainement un important obstacle à la survie et au développement des enfants. | UN | غير أنه لا تزال هناك بلدان حيث لا يزال مدى اتساع مشكلة نقص فيتامين ألف فيها غير معروف بالقدر الكافي وستشكل المشكلة على اﻷرجح حاجزا هاما أمام بقاء الطفل ونمائه. |
L'orateur voudrait également savoir quels progrès elle a accomplis dans ses consultations avec le Haut Commissaire des Nations unies pour les réfugiés concernant les cas dans lesquels les femmes risquent d'être expulsées vers des pays où elles risquent d'être victimes de violences. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة ما حققته من تقدم في المشاورات مع مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين بشأن الحالات التي تكون فيها المرأة عرضة للترحيل إلى بلدان حيث يمكن أن تتعرض للعنف. |
En un an depuis leur déploiement, les agents de protection sociale ont pu venir en aide à 6 429 Philippins en Malaisie, 3 820 au Japon, 158 à Hong-kong et 2 451 dans les autres pays où ces agents sont les assistants techniques de l'attaché du travail. | UN | وبعد مرور سنة على إيفادهم، استطاع موظفو الرفاهية الاجتماعية تقديم المساعدة إلى 451 2، فلبينيا في بلدان حيث يعمل هؤلاء الموظفون كمساعدين تقنيين للملحق العمالي. |
Ne cherche pas des pays où on peut se réfugier. | Open Subtitles | لا جوجل بلدان حيث يمكننا طلب اللجوء. |
170. Le Comité est également préoccupé de ce que, selon certaines allégations, des individus ont été expulsés de Jordanie vers des pays où il y a des motifs sérieux de croire qu'ils risquent d'être soumis à la torture, en violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ١٧٠ - ويساور اللجنة القلق أيضا لوجود ادعاءات بأن أفرادا قد طردوا من اﻷردن الى بلدان حيث تتوافر أسباب حقيقية تدعو الى الاعتقاد بأنهم سيكونون في خطر التعرض للتعذيب انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
Déchets provenant de la production de HBCD (seulement dans les quelques pays où du HBCD est produit); | UN | (ب) النفاية من إنتاج الدوديكان الحلقي السداسي البروم (فقط في بضعة بلدان حيث يتم إنتاج هذه المادة)؛ |
Il s'agit notamment d'exécutions extrajudiciaires, de disparitions forcées, d'arrestations arbitraires, de placements en détention illimitée sans inculpation ni jugement, d'actes de torture et de mauvais traitements, et d'expulsions d'étrangers vers des pays où ils risquent d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. | UN | وتشمل هذه الانتهاكات حالات تتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء، وحالات اختفاء قسري واعتقال تعسفي واحتجاز لأجل غير مسمى دون توجيه تهم أو إجراء محاكمة، إضافة إلى حالات التعذيب وسوء المعاملة وترحيل غير المواطنين إلى بلدان حيث يواجهون خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Il s'agit notamment d'exécutions extrajudiciaires, de disparitions forcées, d'arrestations arbitraires, de placements en détention illimitée sans inculpation ni jugement, d'actes de torture et de mauvais traitements, et d'expulsions d'étrangers vers des pays où ils risquent d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. | UN | وتشمل هذه الانتهاكات حالات تتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء، وحالات اختفاء قسري واعتقال تعسفي واحتجاز لأجل غير مسمى دون توجيه تهم أو إجراء محاكمة، إضافة إلى حالات التعذيب وسوء المعاملة وترحيل غير المواطنين إلى بلدان حيث يواجهون خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Il s'agit notamment d'exécutions extrajudiciaires, de disparitions forcées, d'arrestations arbitraires, de placements en détention illimitée sans inculpation ni jugement, d'actes de torture et de mauvais traitements, et d'expulsions d'étrangers vers des pays où ils risquent d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. | UN | وتشمل هذه الانتهاكات حالات تتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء، وحالات اختفاء قسري واعتقال تعسفي واحتجاز لأجل غير مسمى دون توجيه تهم أو إجراء محاكمة، إضافة إلى حالات التعذيب وسوء المعاملة وترحيل غير المواطنين إلى بلدان حيث يواجهون خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Il s'agit notamment d'exécutions extrajudiciaires, de disparitions forcées, d'arrestations arbitraires, de placements en détention illimitée sans inculpation ni jugement, d'actes de torture et de mauvais traitements, et d'expulsions d'étrangers vers des pays où ils risquent d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. | UN | وتشمل هذه الانتهاكات حالات تتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء، وحالات اختفاء قسري واعتقال تعسفي واحتجاز لأجل غير مسمى دون توجيه تهم أو إجراء محاكمة، إضافة إلى حالات التعذيب وسوء المعاملة وترحيل غير المواطنين إلى بلدان حيث يواجهون خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Il s'agit notamment d'exécutions extrajudiciaires, de disparitions forcées, d'arrestations arbitraires, de placements en détention illimitée sans inculpation ni jugement, d'actes de torture et de mauvais traitements, et d'expulsions d'étrangers vers des pays où ils risquent d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. | UN | وتشمل هذه الانتهاكات حالات تتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء، وحالات اختفاء قسري واعتقال تعسفي واحتجاز لأجل غير مسمى دون توجيه تهم أو إجراء محاكمة، إضافة إلى حالات التعذيب وسوء المعاملة وترحيل غير المواطنين إلى بلدان حيث يواجهون خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Il s'agit notamment d'exécutions extrajudiciaires, de disparitions forcées, d'arrestations arbitraires, de placements en détention illimitée sans inculpation ni jugement, d'actes de torture et de mauvais traitements, et d'expulsions d'étrangers vers des pays où ils risquent d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. | UN | وتشمل هذه الانتهاكات حالات تتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء، وحالات اختفاء قسري واعتقال تعسفي واحتجاز لأجل غير مسمى دون توجيه تهم أو إجراء محاكمة، إضافة إلى حالات التعذيب وسوء المعاملة وترحيل غير المواطنين إلى بلدان حيث يواجهون خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence peut y puiser des candidats pour les postes à pourvoir dans des pays où les coordonnateurs résidents exercent également les fonctions de coordonnateur des opérations humanitaires ou dans lesquels ils sont susceptibles de les exercer de temps à autre. | UN | ويمكن لمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ أن يختار من المجموعة مرشحين لوظائف في بلدان حيث يُعيَّن المنسقون المقيمون أيضا كمنسقين للشؤون الإنسانية أو حيث يُرجَّح أن يؤدي المرشحون مهام تنسيق الشؤون الإنسانية بصورة غير منتظمة. |
En ce qui concernait la décision adoptée par le Comité le 26 mai 2011, le Rapporteur a expliqué que l'interdiction de la torture était absolue et excluait le renvoi d'individus dans des pays où ils couraient personnellement un risque réel de torture. | UN | وبالإشارة إلى قرار اللجنة المؤرخ 26 أيار/مايو 2011، بيَّن المقرر الخاص أن حظر التعذيب هو حظر مطلق ويمنع إعادة الأفراد إلى بلدان حيث يكون من المؤكد أنهم سيتعرضون بصورة شخصية وحقيقية لخطر التعذيب. |
Plusieurs d'entre eux, comme le Plan d'action relatif aux programmes de pays et le plan de travail/budget annuels, ont été mis en place dans cinq pays où le nouveau cycle de programmation des organismes membres du Comité exécutif a débuté en 2004. | UN | وأدخل عدد من هذه الأدوات، على سبيل المثال خطة عمل البرامج القطرية وخطط العمل/الميزانية السنوية، في خمسة بلدان حيث بدأت دورة البرمجة الجديدة لمنظمات اللجنة التنفيذية في عام 2004. |
Plusieurs gouvernements, dans le cadre de la lutte antiterroriste, ont transféré des terroristes présumés ou envisagé de les remettre aux autorités dans des pays où ceux-ci risquaient d'être soumis à la torture ou à de mauvais traitements, invoquant les assurances diplomatiques selon lesquelles les droits du suspect seront respectés. | UN | وقد عملت عدة حكومات، في الحرب ضد الإرهاب، على نقل أو عودة إرهابيين مشتبه فيهم ومزعومين إلى بلدان حيث قد يتعرضون لخطر التعذيب أو سوء المعاملة، مرددة تأكيدات دبلوماسية أن حق المشتبه فيهم سيكون موضع حماية. |
63. La FIACAT dit que la question de l'expulsion ou de l'extradition de personnes vers des pays où il existe des motifs véritables de croire qu'ils risquent d'être torturés est parfaitement d'actualité au Canada. | UN | 63- وذكر الاتحاد الدولي المسيحي للعمل على إلغاء التعذيب أن قضية ترحيل أو تسليم الأفراد إلى بلدان حيث توجد أسباب حقيقية للخوف من تعرضهم للتعذيب قضية بالغة الأهمية في كندا. |