"بلدان شريكة" - Traduction Arabe en Français

    • pays partenaires
        
    Il cherche à atteindre cet objectif en modifiant les mécanismes aboutissant à la torture grâce à des programmes exécutés dans les pays partenaires. UN ويسعى المركز إلى تحقيق هدفه عن طريق تغيير الآليات التي تؤدي إلى التعذيب من خلال برامج في بلدان شريكة.
    Dans ce cas, le pays hôte joindrait les déchets importés de pays partenaires à son stock national et à son plan de stockage définitif. UN في هذه الحالة، يضيف البلد المضيف إلى رصيده الوطني وقدرته على الخزن نفايات مستوردة من بلدان شريكة.
    Dans ce cas, le pays hôte ajoute les matières nucléaires spéciales importées des pays partenaires à son inventaire national et à sa capacité d'entreposage. UN في هذه الحالة، يضيف البلد المضيف إلى رصيده الوطني وقدرته على الخزن مواد نووية خاصة مستوردة من بلدان شريكة.
    Dans ce cas, le pays hôte joindrait les déchets importés de pays partenaires à son stock national et à son plan de stockage définitif. UN في هذه الحالة، يضيف البلد المضيف إلى رصيده الوطني وقدرته على الخزن نفايات مستوردة من بلدان شريكة.
    Dans ce cas, le pays hôte ajoute les matières nucléaires spéciales importées des pays partenaires à son inventaire national et à sa capacité d'entreposage. UN في هذه الحالة، يضيف البلد المضيف إلى رصيده الوطني وقدرته على الخزن مواد نووية خاصة مستوردة من بلدان شريكة.
    L'évaluation a été faite à la demande de 13 pays donateurs et organisations de développement, ainsi que de représentants de quatre pays partenaires. UN وتم هذا التقييم بتكليف من 13 بلدا مانحا ومنظمة إنمائية بالإضافة إلى ممثلي أربعة بلدان شريكة.
    Les efforts déployés par l'Inde, ainsi que ceux d'autres pays partenaires issus du monde en développement, représentent une partie de la coopération Sud-Sud. UN وتشكل جهود الهند، فضلا عن جهود بلدان شريكة أخرى من العالم النامي، جزءا من التعاون بين بلدان الجنوب.
    Nous l'avons mise en œuvre dans le cadre de programmes indicatifs de coopération avec dix pays partenaires privilégiés de la coopération. UN وقد نفذناه في سياق برامج التعاون المؤشرة مع 10 بلدان شريكة ذات امتياز.
    Plusieurs hauts fonctionnaires de pays partenaires se sont également rendus dans le pays et ont déclaré qu'ils s'engageaient à poursuivre leur aide. UN كما قام مسؤولون عديدون رفيعو المستوى من بلدان شريكة بزيارة للبلد والتزموا بمواصلة تقديم المساعدة.
    Le Danemark a en outre collaboré de manière résolue avec des pays partenaires à l'échelle mondiale dans des zones gravement affectées par des conflits, en particulier par le biais de programmes régionaux mis en œuvre au Moyen-Orient et en Afrique, pour permettre aux femmes de jouer des rôles clés dans tous les secteurs de la société. UN وتعمل الدانمرك أيضاً بإصرار مع بلدان شريكة في جميع أنحاء العالم مزقتها النزاعات، وخاصة عن طريق برامج إقليمية في الشرق الأوسط وأفريقيا، لتمكين المرأة من القيام بأدوار رئيسية في جميع مجالات المجتمع.
    2012-2013 (estimation) : 10 pays partenaires UN تقديرات الفترة 2012-2013: 10 بلدان شريكة
    L'Indonésie finance des programmes de renforcement des capacités qui forment des Palestiniens dans divers domaines, et elle serait disposée à collaborer à des programmes analogues avec des pays partenaires. UN وتؤيد إندونيسيا برامج بناء القدرات التي تدرب الفلسطينيين في مختلف المجالات، وهى على استعداد للتعاون في برامج أخرى مماثلة مع بلدان شريكة.
    Elle applique déjà un dispositif étendu d'échanges de permis d'émissions afin d'atteindre les objectifs fixés en matière d'émissions et elle travaille avec des pays partenaires dans le cadre de l'Alliance mondiale de recherche sur les gaz à effet de serre en agriculture. UN وقال إن بلده ينفذ برنامجا تجاريا واسع النطاق للانبعاثات ليحقق الأهداف التي وضعها للانبعاثات، كما أنه يعمل أيضا مع بلدان شريكة من خلال التحالف العالمي للبحوث المتعلقة بغازات الدفيئة الزراعية.
    Il soutient actuellement plusieurs projets dans des pays partenaires - conception et mise en œuvre de programmes, renforcement des capacités, partage des meilleures pratiques et dons à des institutions locales. UN ومضى يقول إنَّ المعهد يدعم حالياً عدَّة مشاريع في بلدان شريكة من خلال وضع البرامج وتنفيذها وبناء القدرات وتقاسم الممارسات الفضلى وتقديم المنح إلى المؤسسات المحلية.
    Ils pourront alors tirer pleinement parti des services offerts avec l'appui de pays partenaires développés ou en développement. UN وعندها تستطيع تلك البلدان أن تستفيد على النحو الأوفى من خدمات ذلك الصندوق بدعم من بلدان شريكة تنتمي إلى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، على حد سواء.
    Plutôt que de dépenser des sommes importantes en frais de voyage, de logement et de formation pour des dizaines de stagiaires, il serait plus rationnel d'affecter ces fonds à la mise en oeuvre de programmes permanents ou à long terme dans les centres existants, et de faire venir des experts des pays partenaires. UN وسيكون من الأصوب، في رأينا، أن تكرس تلك الأموال لتنفيذ برامج داخل المراكز التعليمية القائمة، على أساس دائم وطويل الأجل وجلب أخصائيين من بلدان شريكة أخرى للمشاركة في تلك البرامج بدلا من صرف نفقات كبيرة على عشرات الأشخاص لتغطية تكاليف سفرهم إلى الخارج وإقامتهم وتدريبهم.
    L'appui au secteur de l'eau est également l'une des priorités de la coopération belge dans d'autres pays partenaires comme le Maroc, l'Algérie et le Sénégal. UN ويعد دعم قطاع المياه أيضا من بين أولويات الصندوق البلجيكي للتعاون الإنمائي في بلدان شريكة أخرى مثل المغرب والجزائر والسنغال.
    Ayant travaillé avec des pays partenaires au cours des cinq à huit dernières années, nous avons appris que pour assurer le succès de la lutte contre le terrorisme, il est essentiel d'intervenir rapidement dans le processus de radicalisation. UN وبما أننا عملنا مع بلدان شريكة خلال الفترة الماضية المتراوحة بين خمسة وثمانية أعوام، تعلمنا أن التدخل في وقت مبكر في عملية التطرف يشكل عنصرا أساسيا للنجاح في مكافحة الإرهاب.
    Les pays voisins de la région peuvent associer les pays partenaires à l'enquête, la conciliation et la médiation, par exemple, par l'intermédiaire de l'Union européenne, l'Union africaine ou l'Organisation des États américains. UN يمكن للبلدان المجاورة في المنطقة أن تشرك بلدان شريكة في التحقيق والمصالحة والوساطة، مثلاً من خلال الاتحاد الأوروبي، أو الاتحاد الأفريقي، أو منظمة الدول الأمريكية؛
    Le PNUD collabore donc avec les pays partenaires afin d'intégrer les priorités du VIH dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté, leurs plans nationaux de développement, les processus des OMD et les allocations des ressources domestiques. UN لذلك يعمل البرنامج الإنمائي مع بلدان شريكة لإدماج أولويات فيروس نقص المناعة البشرية في استراتيجيات الحد من الفقر، وخطط التنمية الوطنية، وعمليات الأهداف الإنمائية للألفية وتخصيص الموارد المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus