"بلدان شمال أوروبا" - Traduction Arabe en Français

    • pays nordiques
        
    • pays nordique
        
    • pays d'Europe du Nord
        
    À de nombreux égards, les initiatives relatives au peuple sami menées dans les pays nordiques constituent des exemples importants en matière de garantie des droits des peuples autochtones. UN ولأسباب عديدة، تشكّل المبادرات المتعلقة بالصاميين في بلدان شمال أوروبا أمثلة هامة تُحتذى في ضمان حقوق الشعوب الأصلية.
    Le sous-projet comporte plusieurs études transnationales car les pays nordiques présentent de nombreuses caractéristiques communes en ce qui concerne la politique sociale et la répartition du revenu. UN ويشمل هذا المشروع الفرعي عددا من الدراسات الشاملة لعدة بلدان لكون بلدان شمال أوروبا جد متقاربة من حيث السياسات الاجتماعية وتوزيع الدخل.
    Les pays nordiques observent avec beaucoup d’intérêt cette évolution. UN وقال إن بلدان شمال أوروبا تلاحظ بارتياح كبير هذا الاهتمام المتنامي بالموضوع.
    En tant que donateurs principaux de l'UNICEF, les pays nordiques s'efforcent de contribuer aux efforts des pays en développement en vue d'atteindre les objectifs fixés par le Sommet. UN وقد سعت بلدان شمال أوروبا بوصفها دولا مانحة رئيسية ﻷنشطة اليونيسيف إلى المساهمة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة.
    La prévalence et l'incidence de cette maladie sont encore faibles dans les pays nordiques, à la suite de programmes de dépistage à grande échelle exécutés dans les années 70. UN وظلت معدلات انتشار وتفشي هذا المرض منخفضة في بلدان شمال أوروبا نتيجة تنفيذ برامج واسعة النطاق للكشف عن هذا المرض في السبعينات.
    S'agissant du processus de réforme de la gestion, les pays nordiques appuient pleinement le Secrétaire général dans les efforts qu'il déploie pour faire adopter un système de budgétisation fondée sur les résultats. UN وفيما يتعلق بعملية اﻹصلاحات اﻹدارية، تؤيد بلدان شمال أوروبا تماما مساعي اﻷمين العام من أجل استحداث نظام للموازنة قائم على النتائج في اﻷمم المتحدة.
    Les pays nordiques estiment toutefois qu’il est indispensable que le futur instrument couvre, outre la prévention des dommages transfrontières, l’obligation de réparer le dommage causé. UN غير أن بلدان شمال أوروبا لا تزال ترى بأنه ينبغي في أي صك قانوني دولي في المستقبل أن يشمل مسألتي منع الضرر العابر للحدود، وواجب دفع تعويض عن الضرر الحاصل.
    C’est ce que l’on appelle la doctrine de la divisibilité qui a été appliquée à plusieurs reprises ces dernières années, notamment par les pays nordiques. UN وهذا هو ما يسمى بمبدأ الانفصالية الذي طبق في عدد من الحالات في جملة بلدان منها بلدان شمال أوروبا خلال السنوات القليلة الماضية.
    Les pays nordiques approuvent également la décision d’élaborer et de publier un guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur l’insolva-bilité internationale. UN وقالت إن بلدان شمال أوروبا توافق أيضا على القرار المتعلق بوضع ونشر دليل ﻹدماج أحكام اﻷونسترال التشريعية النموذجية بشأن اﻹعسار عبر الحدود في القوانين الوطنية.
    Les pays nordiques ont été les premiers à instaurer un congé de paternité à proprement parler pour en finir avec les stéréotypes et les obstacles qui empêchaient le partage entre les sexes des responsabilités liées à l'éducation des enfants. UN وكانت بلدان شمال أوروبا سبّاقة إلى إقرار إجازات أبوة مستقلة بغرض التغلُّب على القوالب النمطية والعقبات التي تحول دون تقاسم الرجال وظائف رعاية الأبناء.
    La Finlande a participé activement à ONU-Femmes, mais sa contribution financière à ONU-Femmes est plus modeste que celle d'autres pays nordiques. UN وشاركت فنلندا بنشاط في هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بيد أن مساهمة فنلندا المالية في الهيئة أكثر تواضعاً من مساهمة بلدان شمال أوروبا الأخرى.
    Il engage également le Rapporteur spécial à accorder la priorité à la question des réserves incompatibles avec l'objet et le but du traité, une question qui préoccupe particulièrement les pays nordiques. UN وأهاب أيضا بالمقرر الخاص أن يولي الأولوية لمسألة التحفظات التي لا تتفق مع هدف ومقصد المعاهدة، وهي مسألة تشغل بلدان شمال أوروبا بصفة خاصة.
    Pour lutter contre la traite des femmes, une campagne est menée avec les autres pays nordiques et les États baltes. UN 27 - ومضت قائلة إن أيسلندا تكافح الاتجار بالنساء من خلال شن حملة مشتركة مع بلدان شمال أوروبا ودول بحر البلطيق.
    Tous les pays nordiques se sont engagés à cesser d'utiliser ce produit retardateur de flammes. UN 2 - التزمت جميع بلدان شمال أوروبا بوقف استخدام هذا المثبط للهب.
    53. Les pays nordiques notent que le renforcement du système des coordonnateurs résidents a été une expérience positive qui devra permettre de promouvoir la notion d'approche intégrée et l'idée d'une présence unifiée des Nations Unies au niveau des pays. UN ٥٣ - وأعلنت أن بلدان شمال أوروبا تلاحظ أن تعزيز نظام المنسقين المقيمين كان تجربة إيجابية من شأنها إتاحة الفرصة لتعزيز مفهوم النهج المتكامل وفكرة تحقيق وجود موحد لﻷمم المتحدة على صعيد البلدان.
    57. En ce qui concerne le financement, les pays nordiques estiment qu'il faut viser une répartition claire et équitable des coûts entre le budget ordinaire des Nations Unies et ceux des organisations opérationnelles du système des Nations Unies, y compris des institutions spécialisées. UN ٥٧ - وأخيرا، فيما يتعلق بالتمويل، قالت إن بلدان شمال أوروبا ترى وجوب استهداف توزيع واضح ومنصف للتكاليف بين الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وميزانيات المنظمات العاملة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة.
    88. Les pays nordiques se félicitent que, parmi les recommandations de la résolution 47/199 de l'Assemblée, figure la nécessité de renforcer l'appui des Nations Unies au développement humain. UN ٨٨ - وقال إن بلدان شمال أوروبا ترحب بما ورد بين توصيات قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ من ضرورة لتعزيز دعم اﻷمم المتحدة للتنمية البشرية.
    90. S'agissant du suivi du Sommet mondial pour les enfants, les pays nordiques espèrent vivement que l'impulsion créée à cette occasion pourra être maintenue; ils se félicitent de l'élaboration de plans d'action par de nombreux pays et espèrent que des plans de suivi pourront rapidement être élaborés. UN ٩٠ - وفيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، قال إن بلدان شمال أوروبا تأمل بحرارة أن يتم الحفاظ على الدفع الذي أنشأته هذه المناسبة، كما ترحب هذه البلدان بإعداد خطة العمل من جانب بلــدان عديدة وهي تأمل أن تتبــعها سريعا خـطط أخرى.
    49. Les pays nordiques appuient fermement l'important travail de suivi du Sommet accompli par l'UNICEF. UN ٩٤ - ومضى يقول إن بلدان شمال أوروبا تؤيد بشدة أهمية العمل الذي تضطلع به منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في متابعة أعمال القمة.
    Des règles spéciales s'appliquent aux personnes qui étaient résidents ou qui ont la nationalité d'un autre pays nordique. UN وتطبق قواعد خاصة على الأشخاص الذين كانوا يقيمون سابقا في بلد آخر من بلدان شمال أوروبا أو لديهم جنسية في بلد آخر من بلدان شمال أوروبا.
    La troisième est l'Université technique de Brême, qui s'occupe essentiellement de la conception de bâtiments écologiquement rationnels et de la planification et de la gestion de l'environnement, qui a aussi rejoint le Programme et dont le mandat couvrira notamment les pays d'Europe du Nord. UN والمؤسسة الثالثة هي جامعة بريمن التقنية التي تركز على عمليات تصميم البناء السليمة بيئياً وعلى التخطيط والإدارة البيئيين والتي انضمت إلى البرنامج أيضاً وستغطي كجزء من مهمتها بلدان شمال أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus