Il convient de noter en outre que plusieurs pays occidentaux mettent en œuvre des programmes de recrutement efficaces qui proposent des emplois mieux rémunérés et d'autres avantages attractifs. | UN | والجدير بالملاحظة أيضاً أن عدة بلدان غربية تنفذ برامج توظيف مكثف، وتعرض فيها وظائف ذات أجور مرتفعة ومزايا جذابة أخرى. |
Ces données démographiques ont confirmé certaines caractéristiques, communes à d'autres pays occidentaux. | UN | وأكدت البيانات الديموغرافية بعض الخصائص المشتركة مع بلدان غربية أخرى. |
Ces réformes s'inspirent des méthodes qui sont déjà utilisées dans les pays occidentaux. | UN | وهذه اﻹصلاحات تقوم على طرق تمارس فعلا في بلدان غربية. |
Au chapitre 5 de l'étude sont examinés les raprts soumis au CEDAW par quatre pays occidentaux. | UN | ويناقش الفصل الخامس من الدراسة التقارير المقدمة إلى اللجنة من أربعة بلدان غربية. |
À ce jour, la plupart des diplomates femmes ont été nommées à des postes dans les pays occidentaux. | UN | وحتى الآن، عينت معظم النساء الدبلوماسيات في بلدان غربية. |
Ces armes proviennent de pays d'Europe de l'Est aussi bien que de pays occidentaux. | UN | وقد حصل على هذه الأسلحة من أوروبا الشرقية وكذلك من بلدان غربية. |
L'âge au mariage s'est élevé partout dans le monde, sauf en Europe de l'Est; dans plusieurs pays occidentaux, il a presque atteint 30 ans. | UN | وقد ارتفعت سن الزواج في كل مكان باستثناء شرق أوروبا؛ ووصلت هذه السن في عدة بلدان غربية إلى ما يقرب من 30 سنة. |
Plusieurs pays occidentaux ont collaboré au lancement de 350 fusées du programme spatial indien et du lanceur spatial (SLV 3), dont le premier étage a fourni le moteur pour le missile Agni. | UN | وقامت بلدان غربية عديدة بمساعدة الهند على إطلاق ٠٥٣ صاروخا في إطار البرنامج الفضائي الهندي ومركبة اﻹطلاق الفضائية، التي وفرت مرحلتها اﻷولى المحرك لقذيفة آغني. |
Malheureusement, c'est un procédé utilisé par certains pays occidentaux en vue d'atteindre leurs visées politiques. | UN | ومن المؤسف أن تتخذ بلدان غربية معينة من هذه العملية وسيلةً لفرض إرادتها السياسية. |
En fait, le Japon s'est très précisément doté de l'infrastructure matérielle et technique dont il avait besoin pour fabriquer des armes nucléaires, ce qui ne laisse pas d'inquiéter les dirigeants de certains pays occidentaux, dont les États-Unis. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإن اليابان أقامت مؤسسات مادية وتكنولوجية مكتملة من أجل تصنيع اﻷسلحة النووية. وقد أعرب عن القلق بشأن تسلح اليابان النووي من جانب السلطات الحكومية في بلدان غربية بما فيها الولايات المتحدة. |
Parallèlement, le phénomène dangereux que constitue le manque de respect et de tolérance pour les valeurs et les croyances d'autrui est, malheureusement, en train de gagner du terrain dans les pays occidentaux et se manifeste à l'encontre des communautés musulmanes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن الظاهرة الخطيرة التي تتمثل في عدم مراعاة قيم ومعتقدات اﻵخرين وعدم التسامح إزاءها تكتسب، لﻷسف، زخما في بلدان غربية وهي ظاهرة توجه ضد أبناء الطوائف المسلمة فيها. |
Comment d'autres pays occidentaux s'acquittent-ils de leurs obligations de soumettre un rapport au CEDAW, en ce qui concerne l'article 12 de la Convention? | UN | وكيف تفي بلدان غربية أخرى بالتزامها، فيما يتعلق بالمادة ١٢ من الاتفاقية، بتقديم تقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؟ |
Certaines restent en Pologne, en Hongrie et dans les pays baltes ainsi que dans d'autres pays ex—communistes à la frontière de l'Ouest où elles se prostituent tandis que d'autres poursuivent leur route vers divers pays occidentaux. | UN | وتبقى بعضهن في نشاط البغاء في بولندا وهنغاريا ودول البلطيق والبلدان الشيوعية اﻷخرى سابقاً التي تشترك في الحدود مع الغرب، بينما تواصل نساء وفتيات أخريات تحركهن الى بلدان غربية شتى. |
95. Le Mouvement mondial des mères a manifesté sa préoccupation quant à la pratique, qui a lieu, depuis plusieurs années, dans des pays occidentaux où les émigrants s’installent. | UN | ٩٥- الحركة العالمية لﻷمﱠهات أعربت عن قلقها إزاء هذه الممارسة التي أخذت تنتشر منذ عدة سنوات في بلدان غربية يعيش فيها مهاجرون. |
Par ailleurs, les efforts déployés du Gouvernement pour fournir de l'eau potable, des services d'assainissement de bonne qualité et des logements aux habitants des villes et des campagnes ont souffert des sanctions illégales imposées au Zimbabwe par certains pays occidentaux. | UN | وعلاوة على ذلك، قاست جهود الحكومة لتوفير مياه الشرب النقية والمرافق الصحية المقبولة لسكان المدن والأرياف بسبب الجزاءات غير القانونية التي تفرضها بلدان غربية معينة على زمبابوي. |
Si la participation d'un ressortissant étranger à un conflit armé contre paiement suffisait pour que l'intéressé soit considéré comme un mercenaire, dans les faits presque tous les services d'appui des forces armées que de nombreux pays occidentaux employaient devaient alors être considérés comme mercenaires et donc criminels. | UN | فإذا كان اشتراك مواطن أجنبي في نزاع مسلح لقاء أجر مالي كافياً لاعتباره مرتزقاً فيمكن عند ذاك اعتبار معظم خدمات دعم القوات المسلحة التي تستعين بها بلدان غربية كثيرة نشاطاً مرتزقاً وإجرامياً. |
L'Iran a été et reste victime du terrorisme - un terrorisme perpétré par des groupes terroristes soutenus par certains pays occidentaux. | UN | كانت إيران ولا تزال ضحية للإرهاب - إرهاب تمارسه جماعات إرهابية تدعمها بلدان غربية معينة. |
Le projet de résolution est rempli d'allégations non fondées émanant d'exilés et de restes de groupes d'insurgés qui mènent une campagne systématique de désinformation, aidée et financée par de puissants pays occidentaux. | UN | 25 - واستطرد قائلا إن مشروع القرار مليء بادعاءات ليس لها أساس قدَّمها أشخاص من المنفيين وفلول التمرد الذين يشنون حملة منظمة لتقديم معلومات مضلِّلة بمساعدة وتمويل من بلدان غربية قوية. |
Le projet de résolution est rempli d'allégations sans fondement émanant d'exilés et d'insurgés irréductibles qui mènent une guerre de désinformation systématique, avec l'aide et le soutien financier de puissants pays occidentaux. | UN | وجاء مشروع القرار مليئاً بادعاءات من غير أساس من المنفيين وبقايا المتمردين الذين يشنون حملة مضللة بصورة منهجية تدعمها وتمولها بلدان غربية قوية. |
Étant donné qu'il est de plus en plus difficile de faire la distinction entre réfugiés et immigrants en situation irrégulière, de nombreux pays occidentaux ont adopté des politiques très restrictivies en matière d'asile, violant, de ce fait, les principes internationalement reconnus pour la protection des réfugiés. | UN | ونظرا ﻷنه من الصعب بشكل متزايد التمييز بين اللاجئين والمهاجرين غير العاديين اﻵخرين، اعتمدت بلدان غربية كثيرة سياسات شديدة التقييد فيما يتعلق باللجوء، وذلك انتهاكا لمبادئ حماية اللاجئين المعترف بها دوليا. |
L'expérience observable dans d'autres pays de l'Ouest montre que de telles mesures sont soutenues principalement par les hommes et sont utilisées comme tactique pour réduire le montant de pension alimentaire payable par les pères. | UN | وقد أظهرت التجربة في بلدان غربية أخرى أن مثل هذه التدابير تدعمها بصفة رئيسية مجموعات من الرجال وأنها تُستخدم كحيلة لتخفيض قيمة الدعم الذي يدفعه الآباء للأطفال. |