"بلدان في الشرق الأوسط" - Traduction Arabe en Français

    • pays du Moyen-Orient
        
    Des communications ont été adressées à huit pays du Moyen-Orient qui ont tous, sauf deux, répondu. UN وقد بعثت برسائل إلى 8 بلدان في الشرق الأوسط. وقد ردت هذه البلدان جميعا باستثناء بلدين.
    L'Office a également aidé des pays du Moyen-Orient, d'Afrique et d'Amérique latine à améliorer la justice pour les mineurs. UN وساعد المكتب أيضاً بلدان في الشرق الأوسط وأفريقيا وأمريكا اللاتينية على تحسين العدالة للأطفال.
    Plusieurs pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord ont fondé la réforme de leur système éducatif sur des stratégies tendant à rendre les écoles accueillantes pour les enfants. UN واعتمدت عدة بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا نهج المدارس الصديقة للأطفال باعتباره أساسا لإصلاح نظام التعليم.
    Comme cela avait été établi à l'audience, l'acheteur s'était acquitté de son obligation de vendre la marchandise dans des pays du Moyen-Orient. UN وكما أُثبت على نحو واف بالغرض في الدعوى، فقد نفّذ المشتري التزامه ببيع البضائع إلى زبائن في بلدان في الشرق الأوسط.
    Les programmes de coopération concernant 14 pays des Caraïbes et 13 pays insulaires du Pacifique, cinq pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord et 11 pays de la région Europe centrale et orientale, CEI et États baltes ont été financés soit dans le cadre de programmes de coopération multipays, soit au moyen de fonds destinés à des activités régionales. UN وقدم الدعم لبرامج التعاون في 14 بلدا جزريا في البحر الكاريبي و 13 بلدا جزريا في المحيط الهادئ، و 5 بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، و11 بلدا في أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة ودول البلطيق إما من خلال برامج التعاون المتعددة الأقطار أو من الاعتمادات المخصصة للأنشطة الإقليمية.
    Le projet comprend le lancement d'une étude exhaustive sur les médias dans trois pays du Moyen-Orient et trois pays d'Europe, suivie de la mise en œuvre d'une série d'activités visant à mieux faire connaître le problème et trouver des solutions possibles. UN ويشمل المشروع إطلاق دراسة شاملة لوسائط الإعلام في ثلاثة بلدان في الشرق الأوسط وثلاثة بلدان أخرى في أوروبا، والقيام بعد ذلك بتنفيذ سلسلة من الأنشطة الرامية إلى التوعية وتقديم الحلول الممكنة.
    Sa délégation note avec satisfaction le rôle joué par l'ONUDC en contribuant au renforcement des capacités de plusieurs pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord dans le domaine de la justice pénale. UN وذكر أن وفده يلاحظ مع التقدير الدور الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مساعدة عدة بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا على بناء قدرتها في مجال العدالة الجنائية.
    Le Gouvernement a signé des accords bilatéraux relatifs au travail avec trois pays du Moyen-Orient. Il prévoit aussi de conclure des accords avec les autres pays de la région. UN وقد وقعت الحكومة اتفاقات عمل ثنائية مع ثلاثة بلدان في الشرق الأوسط وهي تنوي أيضاً التوقيع على المزيد من الاتفاقات مع بقية بلدان المنطقة.
    Au cours de la période considérée, le Groupe s'est rendu dans plusieurs pays du Moyen-Orient. UN 122- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زار الفريق عدة بلدان في الشرق الأوسط.
    Le Système de la réserve fédérale a aussi participé à des missions d'évaluation du secteur financier dans divers pays du Moyen-Orient en qualité de membres d'équipes interinstitutions des États-Unis. UN وشارك النظام أيضا في رحلات تقييم القطاع المالي في عدة بلدان في الشرق الأوسط كعضو في الأفرقة المشتركة بين الوكالات التابعة للولايات المتحدة.
    Étant donné que les détenus ont le droit de demander la comparution de témoins à décharge s'il est raisonnablement possible de les faire venir, on peut se demander si cette mesure vise des témoins qui viendraient du Pakistan, d'Afghanistan ou de pays du Moyen-Orient. UN وبالنظر إلى أنه يحق للمحتجزين أن يطلبوا إحضار شهود النفي إذا كان ممكناً بشكل معقول إحضارهم, وقد يتساءل المرء إذا كان هذا التدبير ينطبق على شهود يمكن أن يأتوا من باكستان أو أفغانستان أو من بلدان في الشرق الأوسط.
    Les autorités bulgares ont déclaré que 70% des amphétamines saisies étaient d'origine locale et 25% provenaient de la Serbie et Monténégro et étaient destinées à des pays du Moyen-Orient. UN وأبلغت السلطات في بلغاريا عن أن 70 في المائة من مضبوطات الأمفيتامين كانت من أصل داخلي، و25 في المائة أصلها من صربيا والجبل الأسود وكانت متجهة إلى بلدان في الشرق الأوسط.
    En outre, par rapport à l'an 2000, le paludisme a perdu du terrain dans les neuf pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, ainsi que dans les neuf pays de la région européenne de l'OMS où le paludisme est endémique. UN كما حدث تراجع في معدلات الإصابة بالملاريا في تسعة بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا مقارنة بعام 2000. وأظهرت البلدان التسعة الموبوءة بالملاريا في الإقليم الأوروبي لمنظمة الصحة العالمية تراجعا في حالات الإصابة بالملاريا مقارنة بعام 2000.
    L'Alliance a aussi organisé des débats sur le processus de paix au Moyen-Orient, à New York, et sur les changements politiques dans les pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. UN كما نظم التحالف مناظرات في نيويورك حول عملية السلام في الشرق الأوسط، وفي القاهرة حول التغيرات السياسية في بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    À la fin de l'année, le Centre apportait à plusieurs pays du Moyen-Orient, d'Asie du Sud-Est, d'Asie centrale, d'Afrique de l'Est, d'Afrique australe et d'Amérique du Sud une assistance concernant huit affaires au total, pour lesquelles il facilitait l'entraide judiciaire et aidait les services de détection et de répression à concevoir des stratégies d'enquête et de poursuite. UN فبحلول نهاية العام، كان المركز عاكفًا على مساعدة عدة بلدان في الشرق الأوسط وجنوب شرق آسيا وآسيا الوسطى وشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وأمريكا الجنوبية فيما جملته 8 قضايا، عبر تيسير المساعدة القانونية المتبادلة ومساعدة سلطات إنفاذ القانون في تصميم استراتيجيات للتحقيق والملاحقة القضائية.
    En outre, à l'heure où plusieurs pays du Moyen-Orient sont directement menacés par le fondamentalisme religieux, nous sommes particulièrement inquiets des arguments fondés sur la religion, la tradition ou la spécificité culturelle pour justifier le statu quo en matière de promotion des droits des femmes, perpétuant ainsi les violences et les discriminations faites à leur égard. UN بالإضافة إلى ذلك، وإذ تتعرض الآن عدة بلدان في الشرق الأوسط بشكل مباشر لتهديد التطرف الديني، ثمة قلق بالغ يساورنا تجاه التذرع بالدين أو التقاليد أو الخصائص الثقافية لتبرير الوضع الراهن من حيث تعزيز حقوق المرأة، مما يؤدي بالتالي إلى استمرار العنف والتمييز ضد المرأة.
    Le 9 février 2009, le Conseil s'est réuni en consultations plénières pour entendre l'exposé du Secrétaire général sur la mission qu'il avait effectuée récemment afin d'assister au Sommet de l'Union africaine et de se rendre dans plusieurs pays du Moyen-Orient et d'Asie du Sud. UN في 9 شباط/فبراير 2009، أجرى المجلس مشاورات بكامل هيئته للاستماع إلى إحاطة قدمها الأمين العام بشأن زيارته الأخيرة إلى قمة الاتحاد الأفريقي وعدة بلدان في الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    Le 9 février, le Conseil a tenu des consultations plénières pour entendre l'exposé du Secrétaire général sur la mission qu'il avait effectuée récemment afin d'assister au Sommet de l'Union africaine et de se rendre dans plusieurs pays du Moyen-Orient et d'Asie du Sud. UN في 9 شباط/فبراير، أجرى المجلس مشاورات بكامل هيئته للاستماع إلى إحاطة قدمها الأمين العام بشأن زيارته الأخيرة إلى قمة الاتحاد الأفريقي وعدة بلدان في الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    33. En outre, des programmes nationaux de lutte contre la corruption sont actuellement élaborés pour plusieurs pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord, tels que l'Égypte, la Jordanie et la Tunisie. UN 33- وإضافة إلى ذلك، توجد حاليا برامج وطنية لمكافحة الفساد يجري صوغها لصالح عدة بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، كالأردن وتونس ومصر.
    Ainsi, la Géorgie, le Nicaragua, le Nigéria et le Pérou ont conclu des accords de partenariat avec le G-8 afin de promouvoir la transparence et de combattre la corruption, et les États-Unis travaillent avec les pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord afin d'appuyer des initiative de réforme économique et de croissance. UN وعلى سبيل المثال، دخلت بيرو ونيجيريا ونيكاراغوا في شراكات مع مجموعة الثمانية لتعزيز الشفافية ومحاربة الفساد. في حين تعمل الولايات المتحدة الأمريكية مع بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لدعم مبادرات للإصلاح الاقتصادي والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus