"بلدان متأثرة" - Traduction Arabe en Français

    • pays touchés par
        
    • les pays touchés
        
    • de pays touchés
        
    • des pays frappés
        
    • pays affectés par
        
    Presque 42 % des enfants non scolarisés vivent dans des pays touchés par des conflits. UN ويعيش نحو 42 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في بلدان متأثرة بالنزاعات.
    89. Dans sa déclaration liminaire, le Directeur général de l'UNICEF a évoqué la situation des enfants vivant dans des pays touchés par les sanctions économiques imposées par le Conseil de sécurité. UN ٨٩ - وتابع كلامه قائلا إن مدير منظمة اليونيسيف تناول، في إعلانه الاستهلالي إحالة اﻷطفال الذين يعيشون في بلدان متأثرة بالجزاءات الاقتصادية التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    M. Otunnu remercie enfin M. Fulci pour le lien qu'il lui permet d'établir avec le Comité des droits de l'enfant, notamment pour ce qui est des enfants vivant dans des pays touchés par les conflits. UN وأخيرا، وجه شكره للسيد فولتشي على الروابط التي استطاع إقامتها مع لجنة حقوق الطفل، وخاصة في حالة اﻷطفال الذين يعيشون في بلدان متأثرة بنزاعات.
    10. Le Coordonnateur a tenu une réunion en petit groupe avec les pays touchés. UN 10- وعقد المنسق اجتماعاً مصغراً للفريق مع بلدان متأثرة.
    64. Le Groupe de travail spécial a examiné quatre rapports nationaux de pays touchés d'Europe centrale et orientale. UN 64- واستعرض الفريق العامل المخصص أربعة تقارير من بلدان متأثرة من أوروبا الشرقية والوسطى.
    387. Le Gouvernement apporte une contribution annuelle au Fonds de l'UNESCO pour le patrimoine mondial, qui aide à protéger les sites inscrits au patrimoine mondial qui sont menacés, souvent dans des pays frappés par la guerre. UN 387- تقدم الحكومة مساهمة سنوية إلى صندوق التراث العالمي التابع لليونسكو الذي يساعد على حماية مواقع التراث العالمي المعرضة للخطر، والواقعة غالباً في بلدان متأثرة بالحرب.
    Troisièmement, les grands pays industrialisés doivent immédiatement faire le nécessaire pour encourager l'expansion économique et dissiper le spectre d'une récession mondiale qu'a fait apparaître la compression du crédit et des liquidités dans les pays affectés par la crise. UN وثالثا، يجب على البلدان الصناعية أن تتخذ خطوات فورية لحفز النمو الاقتصادي بغية تجنب شبح ركود عالمي يتسببه الائتمان وضآلة السيولة في بلدان متأثرة من اﻷزمة.
    Les conseillers du Département ont été déployés dans cinq pays touchés par le tsunami et ont procédé à des évaluations rapides, qui ont débouché sur des recommandations détaillées concernant les besoins psychosociaux du personnel liés au stress et à sa sécurité personnelle. UN وأُوفد أخصائيون تابعون لإدارة شؤون السلامة والأمن إلى خمسة بلدان متأثرة بتسونامي وأجروا عمليات تقييم سريعة تمخضت عن توصيات شاملة بشأن الاحتياجات النفسية الاجتماعية للموظفين المتصلة بالإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة وبالأمن الشخصي.
    À cet égard, on s'emploie tout particulièrement à faire plus souvent appel aux équipes de réserve des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe, qui sont intervenues dans des pays touchés par des situations d'urgence et des catastrophes naturelles comme la Géorgie, l'Inde, Maurice et le Mozambique. UN وفي هذا السياق، يولى اهتمام خاص للجوء على نطاق أوسع الى أفرقة اﻷمم المتحدة الاحتياطية لتقييم الكوارث والتنسيق التي تعمل في بلدان متأثرة بحالات طوارئ وكوارث طبيعية مثل الهند وجورجيا وموريشيوس وموزامبيق.
    68. La délégation philippine se déclare satisfaite de la large gamme de programmes et de services que l'ONUDI envisage d'exécuter en coopération avec d'autres organismes internationaux de développement dans plusieurs pays touchés par des situations de crise. UN 68- وأعرب عن إشادة وفده بالنطاق العريض للبرامج التي تخطط اليونيدو لتنفيذها بالتعاون مع وكالات إنمائية دولية أخرى في عدة بلدان متأثرة بحالات أزمات.
    9) Le Comité prend note des renseignements fournis concernant le nombre d'enfants non accompagnés originaires de pays touchés par des conflits armés et les programmes et services accessibles à ces enfants. UN (9) تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات عن عدد الأطفال غير المصحوبين القادمين إلى ليتوانيا من بلدان متأثرة بنزاع مسلح، وعن البرامج والخدمات المتاحة لهؤلاء الأطفال.
    M. Sommaruga note que le programme de parrainage dont devraient convenir les États parties à la Convention à la présente Conférence d'examen et dont l'exécution serait confiée au Centre constituerait en soi un moyen très précieux de faire participer aux travaux des États parties des représentants de pays touchés par le problème des restes explosifs de guerre. UN ولاحظ السيد سوماروغا أن برنامج الرعاية، الذي ينبغي أن تتفق عليه الدول الأطراف في الاتفاقية أثناء هذا المؤتمر الاستعراضي والذي سيُعهد بتنفيذه إلى المركز، سيشكل في حد ذاته وسيلة قيمة جدّاً لإشراك ممثلي بلدان متأثرة بمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب في أعمال الدول الأطراف.
    57. Le Comité note que l'État partie est un pays de transit et de destination de demandeurs d'asile et de migrants, notamment des enfants, dont certains viennent de pays touchés par un conflit armé. UN 57- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بلد عبور ومقصد لملتمسي اللجوء والمهاجرين، بمن فيهم الأطفال، وأن بعضهم يفد من بلدان متأثرة بالنزاعات المسلحة.
    La baisse du nombre d'enfants non scolarisés n'a pas profité aux pays touchés par des conflits; en 2011, la moitié des enfants non scolarisés - dont une majorité de filles - vivait dans un pays en conflit, contre environ 42 % en 2008. UN كما أن فوائد التقدم في خفض عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس لم تصل إلى أولئك الذين يعيشون في البلدان المتضررة من النزاعات؛ وفي عام 2011، كان نصف جميع الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، ومعظمهم من الفتيات، يعيشون في بلدان متأثرة بالنزاع مقارنة بنحو 42 في المائة في عام 2008.
    Selon le Rapport de la Banque mondiale sur le développement dans le monde (2011), environ 1,5 milliard de personnes vivraient dans les pays touchés par des cycles successifs de violences politiques et criminelles. UN وتفيد تقديرات تقرير التنمية العالمي لعام 2011 الصادر عن البنك الدولي بأن قرابة 1.5 مليار شخص يعيشون في بلدان متأثرة بدورات متكررة من العنف السياسي والإجرامي().
    En dépit de la politique interdisant la détention d'enfants, le Comité était préoccupé par le fait que − dans la pratique − certains enfants et mineurs non accompagnés, notamment des enfants venant de pays touchés par un conflit armé, étaient détenus dans certains cas en attendant l'aboutissement de la procédure de relaxe. UN ورغم السياسة التي تقضي بوجوب عدم احتجاز الأطفال، أعربت اللجنة عن القلق من أن بعض الأطفال والقصّر غير المصحوبين، بمن فيهم الأطفال الوافدون من بلدان متأثرة بنزاعات مسلحة، يحتجزون - في واقع الممارسة - في انتظار انتهاء إجراء الإفراج عنهم.
    Toutefois, l'État partie est un pays de destination pour des demandeurs d'asile et des migrants, y compris des enfants, parmi lesquels certains viennent de pays touchés par un conflit armé, et le Comité regrette l'absence d'information sur les mesures adoptées pour identifier ces enfants, permettre leur réadaptation physique et psychologique et favoriser leur réinsertion sociale. UN غير أن الدولة الطرف وجهة يقصدها ملتمسو اللجوء والمهاجرون، بمن فيهم الأطفال - وقد يأتي بعضهم من بلدان متأثرة بالنزاع المسلح - وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات بشأن التدابير المتخذة فيما يتعلق بتحديد هويتهم، ومعافاتهم البدنية والنفسية وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    c) De former systématiquement les autorités qui travaillent pour et avec les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants venant de pays touchés par un conflit armé; UN (ج) تقديم التدريب المنهجي للسلطات العاملة لصالح الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين ومعهم والقادمين من بلدان متأثرة بالنزاعات المسلحة؛
    9. Comme les débats l'ont fait clairement ressortir, les pays touchés qui avaient développé des compétences en matière de déminage partageaient leurs connaissances et leur savoir-faire avec d'autres pays touchés. UN 9- ومن المناقشات التي جرت، اتضح أن تلك البلدان المتأثرة التي طورت خبرتها في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام تتبادل معرفتها ومهاراتها مع بلدان متأثرة أخرى.
    Rares sont les pays touchés qui ont adopté des politiques ou créé des partenariats clairs, comme l'allocation de postes budgétaires spéciaux ou de stratégies d'investissement pour lutter contre la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse. UN 95 - قامت بضعة بلدان متأثرة باستحداث سياسات وشراكات واضحة، بما فيها تخصيص بنود خاصة في الميزانية أو اعتماد استراتيجيات للاستثمار من أجل مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    dans le contexte des conflits armés En 2014, la protection des dizaines de millions d'enfants qui grandissent dans des pays frappés par des conflits s'est heurtée à des problèmes d'une ampleur inouïe. UN 2- تم في عام 2014 التصدي لتحديات لم يسبق لها مثيل من أجل حماية عشرات الملايين من الأطفال الناشئين في بلدان متأثرة بالنزاع.
    Enfin, outre les problèmes de développement qui se posent dans l'ensemble du continent africain, il est important de rappeler que plus de 200 millions d'Africains vivent dans des pays affectés par un conflit ou sortant d'un conflit. UN 46 - واختتم مؤكداً على الأهمية الكبرى لإضافة قضية أخرى إلى قضايا التنمية الأفريقية الخاصة بالقارة ككل، ألا وهي كون أكثر من 200 مليون أفريقي يعيشون في بلدان متأثرة بالنزاع أو خارجة منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus