De hauts fonctionnaires représentant le Comité examineront donc régulièrement l'efficacité des mécanismes de coordination et des arrangements opérationnels dans certains pays. | UN | لذلك سيقوم موظفون أقدم يمثلون اللجنة الدائمة على نحو منتظم باستعراض فعالية التنسيق والترتيبات التشغيلية في بلدان محددة. |
Toutefois, le problème des avis stéréotypés sur la situation des droits de l'homme dans certains pays subsiste. | UN | ومع ذلك، ما زالت مشكلة وجهات النظر النمطية لحالات حقوق الإنسان في بلدان محددة باقية. |
Le problème ne se limite pas à certains pays et il est fréquent que les situations aient une dimension transnationale. | UN | والمشكلة لا تقتصر على بلدان محددة وتمتد الحالات في كثير من الأحيان لتأخذ بُعداً عبر وطني. |
Le Groupe de travail recommandait que la SousCommission s'abstienne de négocier et d'adopter des résolutions thématiques contenant des références à des pays spécifiques. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تمتنع اللجنة الفرعية عن التفاوض على قرارات موضوعية تشير إلى بلدان محددة وبعدم اعتماد قرارات من هذا القبيل. |
Le secteur privé préfère en général nettement que les fonds soient affectés à des projets dans des pays spécifiques. | UN | وعادة ما يفضل القطاع الخاص تفضيلا قويا تخصيص الأموال لمشاريع في بلدان محددة. |
Il ne faut pas présenter à la Troisième Commission des résolutions portant sur tel ou tel pays en vue d'éviter de les soumettre à l'examen du Conseil des droits de l'homme. | UN | ولا ينبغي تقديم قرارات بشأن بلدان محددة إلى اللجنة الثالثة لتجاوز مجلس حقوق الإنسان. |
Comme par le passé, plusieurs résolutions consacrées à des pays particuliers mentionnent les questions de sexospécificité comme des facteurs liés à la jouissance des droits fondamentaux : | UN | وكما حدث في السابق فقد أشار عدد من القرارات المتخذة بشأن بلدان محددة إلى نوع الجنس بوصفه عاملا في التمتع بحقوق اﻹنسان: |
Les crédits affectés sont généralement fournis par des donateurs aux fins d'opérations spécifiques dans des pays déterminés où les organismes des Nations Unies participent souvent dans une large mesure au processus de démocratisation. | UN | وتقدم الموارد المخصصة بصفة عامة من المانحين من أجل عمليات معينة في بلدان محددة تشهد في الأغلب مشاركة أكبر من جانب منظومة الأمم المتحدة في عملية إرساء الديمقراطية. |
En général, la mutualisation régionale des risques est un processus avancé dans les Caraïbes et des initiatives analogues voient le jour dans les îles du Pacifique et dans certains pays d'Afrique. | UN | وعموماً، بلغت عملية تجميع المخاطر على المستوى الإقليمي مرحلة متقدمة في منطقة الكاريبي وبدأت مبادرات مماثلة تظهر في جزر المحيط الهادئ وفي بلدان محددة في أفريقيا. |
Les doutes concernant le respect du Traité par certains pays doivent autant que possible être dissipés par le dialogue et la négociation. | UN | والشكوك في تنفيذ المعاهدة من قِبل بلدان محددة يجب تناولها، إلى أقصى حد ممكن، بالحوار والمفاوضات. |
Les doutes concernant le respect du Traité par certains pays doivent autant que possible être dissipés par le dialogue et la négociation. | UN | والشكوك في تنفيذ المعاهدة من قِبل بلدان محددة يجب تناولها، إلى أقصى حد ممكن، بالحوار والمفاوضات. |
Ce programme pourrait s'inspirer des initiatives que divers partenaires bilatéraux et multilatéraux ont déjà prises pour certains pays. | UN | ويمكن أن يقوم البرنامج على المبادرات التي اتخذها بالفعل مختلف الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف من أجل بلدان محددة. |
Il serait donc contre-productif de mentionner certains pays en particulier, car aucun pays n'est exempt de préjugés et de racisme, y compris l'Indonésie. | UN | فما من بلد، بما في ذلك اندونيسيا، يستطيع أن يدعي خلوه من التحّيز والعنصرية، وإن من غير المجدي استهداف بلدان محددة. |
Dans certains pays, on a observé en 2005 des incidents mettant en jeu le brouillage de signaux télévision et Internet. | UN | وقد سُجلت حوادث عن تشويش إشارات التلفزة والإنترنت في بلدان محددة خلال عام 2005. |
L'organisation réalise des études et publie des rapports sur la situation des desdits défenseurs dans des pays spécifiques. | UN | وتجري المنظمة البحوث وتنشر التقارير عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في بلدان محددة. |
Enfin, le Conseil devrait adopter des résolution fermes et précises concernant la situation des droits de l'homme dans des pays spécifiques. | UN | وأخيرا، ينبغي للمجلس أن يتخذ قرارات قوية ودقيقة فيما يتعلق بحالات حقوق الإنسان في بلدان محددة. |
La Sous-Commission a respecté également la recommandation de la Commission selon laquelle il fallait s'abstenir d'adopter des résolutions thématiques contenant des références à des pays spécifiques. | UN | وبذلك تكون اللجنة الفرعية قد امتثلت أيضاً لتوصية لجنة حقوق الإنسان الداعية إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات موضوعية تشير إلى بلدان محددة. |
En l'occurrence, le rapport recommandait que la SousCommission continue de débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et soit aussi autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, mais qu'elle n'adopte pas de résolution visant des pays spécifiques. | UN | وأوصى التقرير تحديداً بأنه في الوقت الذي يتعين فيه على اللجنة الفرعية مواصلة مناقشتها للحالات القطرية التي لا تتناولها اللجنة، وفي حين يتعين أيضاً أن يُسمح للجنة الفرعية بمناقشة المسائل الملحة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، فلا ينبغي لها أن تعتمد قرارات بشأن بلدان محددة. |
Cet aspect est capital pour l'analyse des situations de discrimination raciale dans tel ou tel pays. | UN | وهذا أمر جوهري لتحليل حالات التمييز العنصري في بلدان محددة. |
Il a affirmé que les autorités internationales, en interprétant les droits de l'homme à propos de pays particuliers, devraient procéder à un examen approfondi du contexte national. | UN | وذكر أن على المرجعيات الدولية أن تدرس السياق الوطني دراسة مستفيضة عند تأويل حقوق الإنسان بخصوص بلدان محددة. |
Il y a, de plus, deux autres programmes relatifs au commerce au moyen desquels on prête assistance à des pays déterminés. | UN | وأضافت أن هناك برنامجين آخرين متصلين بالتجارة وتقدم من خلالهما المساعدة إلى بلدان محددة. |
En plus des dons réguliers qu'elle fait, l'Estonie verse des contributions ciblées pour le règlement de situations dans différents pays. | UN | وبالإضافة إلى تقديم التبرعات بانتظام، ساهمت إستونيا مساهمات هدفها تسوية الأوضاع في بلدان محددة. |
Il est crucial de rédiger des rapports basés sur des faits, objectifs et neutres, lorsqu'on traite de situations relatives aux droits de l'homme dans des pays donnés. | UN | ومضى قائلاً أن إعداد تقارير وقائعية، وموضوعية وغير منحازة، أمر حاسم عند تناول حالات حقوق الإنسان في بلدان محددة. |
L'expert indépendant a proposé qu'une telle coopération internationale adaptée à chaque pays soit exercée au moyen de pactes pour le développement fondés sur des obligations réciproques . | UN | واقترح الخبير المستقل أن يتم هذا التعاون الدولي الموجه إلى بلدان محددة عن طريق مواثيق إنمائية قائمة على الالتزامات المتبادلة. |
Cette fonction pourrait être confiée à un pays donné. | UN | وتتمثل الفكرة في أن يطلب من بلدان محددة أن تعمل كمراجعي برامج(). |
1. Coordination avec les rapporteurs spéciaux et groupes de travail thématiques et par pays | UN | ١- التنسيق مع المقررين الخاصين المعنيين واﻷفرقة العاملة المعنية بمواضيع أو بلدان محددة |
Il continue à s'opposer à la pratique sélective et politisée qui consiste à présenter tous les ans des projets de résolution portant sur des pays précis. | UN | لكنها لا تزال تعارض الممارسة الانتقائية والمسيَّسة المتمثلة في تقديم مشاريع قرارات كل سنة بشأن بلدان محددة. |
L'enseignement qui peut être tiré des résolutions portant sur un pays particulier est que de telles résolutions ne favorisent pas une meilleure promotion des droits de l'homme. | UN | إن الدرس المنبثق عن نتائج قرارات بلدان محددة هو أن هذه القرارات لا تشجع على تعزيز أفضل لحقوق الإنسان. |