"بلدان مختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • différents pays
        
    • divers pays
        
    • pays différents
        
    • plusieurs pays
        
    • autres pays
        
    • nombreux pays
        
    • des pays
        
    Les pratiques anticoncurrentielles étaient souvent le fait d'entreprises multinationales, dont les effets s'étendaient à différents pays. UN فكثيراً ما تكون شركات متعددة الجنسيات ضالعة في مخالفات مانعة للمنافسة تمتد آثارها إلى بلدان مختلفة.
    Le recours aux normes internationales ferait en sorte que les mesures prises à cet égard par différents pays seraient convergentes. UN ومن شأن استخدام المعايير الدولية أن يضمن تطابق التدابير المتشابهة لتيسير التجارة التي تنفذها بلدان مختلفة.
    Depuis 1992, la Fondation asiatique pour la prévention du crime organise des conférences mondiales dans différents pays du continent. UN تعقد المؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة، منذ عام 1992، مؤتمرات عالمية في بلدان مختلفة في المنطقة.
    Les membres du Groupe ont versé au Fonds d'affectation spéciale de nouvelles contributions financières destinées à des projets précis dans divers pays. UN وقد قدمت الدول الأعضاء في تلك المجموعة مساهمات مالية إضافية إلى الصندوق الاستئماني خصصت لمشاريع بعينها في بلدان مختلفة.
    Plus de 30 commissions de la vérité ont été constituées dans divers pays après la fin d'un conflit. UN وقد أنشئت أكثر من 30 لجنة لاستجلاء الحقائق في بلدان مختلفة في مرحلة ما بعد النـزاعات.
    Dans un monde de plus en plus caractérisé par la mondialisation, des pays différents sont souvent confrontés à des problèmes analogues. UN في هذا العالم الذي يتحول إلى العولمة بصورة متزايدة، كثيرا ما تواجه بلدان مختلفة مشاكل شديدة التشابه.
    Plus de 105 femmes exerçant de hautes fonctions et provenant de plusieurs pays ont débattu le rôle joué par les femmes pendant les crises économiques mondiales; UN وشاركت أكثر من 150 امرأة قائدة من بلدان مختلفة في المساهمات التي قدمتها نساء أثناء الأزمات الاقتصادية التي مَرَّ بها العالم؛
    Pour sa part, la Cour européenne des droits de l'homme a souligné ces problèmes dans différents pays. UN وقد سلطت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بوجه خاص، الضوء على هذه المشاكل في بلدان مختلفة.
    Les données préliminaires collectées dans les publications et par différents pays indiquaient que cette substance pouvait avoir des effets néfastes considérables. UN وأشارت البيانات الأولية المجمَّعة من الدراسات السابقة ومن بلدان مختلفة أنَّ هذه المادة قد تسبِّب ضرراً بالغاً.
    Des partenariats seront établis avec de nouveaux agents, tels que des entités privées et des autorités décentralisées dans différents pays. UN ولا بد من تطوير الشراكات مع فاعلين جدد مثل الكيانات الخاصة والسلطات اللامركزية في بلدان مختلفة.
    Le HCR est intervenu en faveur de plusieurs groupes dispersés dans différents pays après avoir été expulsés de leur région d'origine. UN واهتمت المفوضية بعدة مجموعات من عديمي الجنسية ممن تشتتوا في بلدان مختلفة بعدما تم ابعادهم من مناطقهم الأصلية.
    Les exemples ci-après montrent comment différents pays ont répondu à la préoccupation de la collectivité face à la violence dans les écoles: UN وتمكن اﻷمثلة التالية من ملاحظة الطريقة التي عالجت بها بلدان مختلفة مخاوف المجتمعات المحلية من العنف في المدارس:
    En outre, aucune tendance cohérente ne se dégage quant aux avantages et inconvénients de la libéralisation du secteur de l'énergie dans différents pays. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة.
    On a donné des exemples des initiatives prises dans différents pays. UN وقدم وصف لأمثلة من الجهود التي تبذلها بلدان مختلفة.
    De ce point de vue, l'Union africaine a rendu des services louables à divers pays d'Afrique, notamment le Soudan. UN وفي هذا السياق فإن الاتحاد الأفريقي قدّم مساهمة محمودة في بلدان مختلفة من أفريقيا بما في ذلك السودان.
    Parmi les autres réfugiés, originaires de divers pays d'Afrique et du Moyen-Orient, on comptait 65 Palestiniens. UN وأما بقية اللاجئين فهم من بلدان مختلفة في أفريقيا والشرق اﻷوسط ومنهم ٥٦ فلسطينياً.
    Une solution serait de reprendre le libellé des dispositions en vigueur utilisées par divers pays. UN ومن الحلول المتاحة للتغلب على ذلك اتباع صياغة الأحكام القائمة التي اعتمدتها بلدان مختلفة.
    L'expérience acquise dans le cadre de la lutte contre l'adversité nous a permis de développer des capacités techniques et opérationnelles que nous partageons avec divers pays. UN وقد أتاحت لنا تجاربنا في مكافحة المحنة تطوير قدراتنا التقنية والتنفيذية التي نتشاطرها مع بلدان مختلفة.
    En 2009, l'ASDI a appuyé des initiatives spécifiques destinées aux personnes handicapées dans dix pays différents. UN ودعمت الوكالة السويدية للتعاون، خلال عام 2009، مبادرات محددة للأشخاص ذوي الإعاقة في عشرة بلدان مختلفة.
    Ils ont fait observer qu'ils venaient de pays différents et avaient des intérêts et des besoins divers, mais qu'ils s'étaient découvert des points communs et partageaient les mêmes préoccupations. UN وذكر المتحدثون أنهم قدموا من بلدان مختلفة وبمصالح واحتياجات متنوعة، لكنهم وجدوا أيضاً اهتمامات وشواغل مشتركة.
    Inversement, plusieurs pays où le marché illicite était restreint ont enregistré une augmentation de l'offre. UN وعلى النقيض، برزت في بلدان مختلفة تمثل سوقا غير مشروعة محدودة للكوكايين مؤشّرات تدل على زيادة توافره.
    L'information devrait être partagée de manière à ce que les initiatives nationales réussies puissent être reproduites dans d'autres pays. UN وأشارت إلى أنه ينبغي تبادل المعلومات بحيث يكون من الممكن تنفيذ مبادرات مماثلة في بلدان مختلفة.
    De plus, de nombreux pays dotés de grosses industries d'armement sont tributaires des exportations d'armes qui sont pour eux une source importante de devises. UN وبالاضافة إلى ذلك، تعتمد بلدان مختلفة لديها صناعات حربية ضخمة على تصدير اﻷسلحة بوصفها مصدرا هاما للعملية اﻷجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus