Les pratiques anticoncurrentielles étaient souvent le fait d'entreprises multinationales, dont les effets s'étendaient à différents pays. | UN | فكثيراً ما تكون شركات متعددة الجنسيات ضالعة في مخالفات مانعة للمنافسة تمتد آثارها إلى بلدان مختلفة. |
Le recours aux normes internationales ferait en sorte que les mesures prises à cet égard par différents pays seraient convergentes. | UN | ومن شأن استخدام المعايير الدولية أن يضمن تطابق التدابير المتشابهة لتيسير التجارة التي تنفذها بلدان مختلفة. |
Depuis 1992, la Fondation asiatique pour la prévention du crime organise des conférences mondiales dans différents pays du continent. | UN | تعقد المؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة، منذ عام 1992، مؤتمرات عالمية في بلدان مختلفة في المنطقة. |
Les membres du Groupe ont versé au Fonds d'affectation spéciale de nouvelles contributions financières destinées à des projets précis dans divers pays. | UN | وقد قدمت الدول الأعضاء في تلك المجموعة مساهمات مالية إضافية إلى الصندوق الاستئماني خصصت لمشاريع بعينها في بلدان مختلفة. |
Plus de 30 commissions de la vérité ont été constituées dans divers pays après la fin d'un conflit. | UN | وقد أنشئت أكثر من 30 لجنة لاستجلاء الحقائق في بلدان مختلفة في مرحلة ما بعد النـزاعات. |
Dans un monde de plus en plus caractérisé par la mondialisation, des pays différents sont souvent confrontés à des problèmes analogues. | UN | في هذا العالم الذي يتحول إلى العولمة بصورة متزايدة، كثيرا ما تواجه بلدان مختلفة مشاكل شديدة التشابه. |
Plus de 105 femmes exerçant de hautes fonctions et provenant de plusieurs pays ont débattu le rôle joué par les femmes pendant les crises économiques mondiales; | UN | وشاركت أكثر من 150 امرأة قائدة من بلدان مختلفة في المساهمات التي قدمتها نساء أثناء الأزمات الاقتصادية التي مَرَّ بها العالم؛ |
Pour sa part, la Cour européenne des droits de l'homme a souligné ces problèmes dans différents pays. | UN | وقد سلطت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بوجه خاص، الضوء على هذه المشاكل في بلدان مختلفة. |
Les données préliminaires collectées dans les publications et par différents pays indiquaient que cette substance pouvait avoir des effets néfastes considérables. | UN | وأشارت البيانات الأولية المجمَّعة من الدراسات السابقة ومن بلدان مختلفة أنَّ هذه المادة قد تسبِّب ضرراً بالغاً. |
Des partenariats seront établis avec de nouveaux agents, tels que des entités privées et des autorités décentralisées dans différents pays. | UN | ولا بد من تطوير الشراكات مع فاعلين جدد مثل الكيانات الخاصة والسلطات اللامركزية في بلدان مختلفة. |
Le HCR est intervenu en faveur de plusieurs groupes dispersés dans différents pays après avoir été expulsés de leur région d'origine. | UN | واهتمت المفوضية بعدة مجموعات من عديمي الجنسية ممن تشتتوا في بلدان مختلفة بعدما تم ابعادهم من مناطقهم الأصلية. |
Les exemples ci-après montrent comment différents pays ont répondu à la préoccupation de la collectivité face à la violence dans les écoles: | UN | وتمكن اﻷمثلة التالية من ملاحظة الطريقة التي عالجت بها بلدان مختلفة مخاوف المجتمعات المحلية من العنف في المدارس: |
En outre, aucune tendance cohérente ne se dégage quant aux avantages et inconvénients de la libéralisation du secteur de l'énergie dans différents pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة. |
On a donné des exemples des initiatives prises dans différents pays. | UN | وقدم وصف لأمثلة من الجهود التي تبذلها بلدان مختلفة. |
De ce point de vue, l'Union africaine a rendu des services louables à divers pays d'Afrique, notamment le Soudan. | UN | وفي هذا السياق فإن الاتحاد الأفريقي قدّم مساهمة محمودة في بلدان مختلفة من أفريقيا بما في ذلك السودان. |
Parmi les autres réfugiés, originaires de divers pays d'Afrique et du Moyen-Orient, on comptait 65 Palestiniens. | UN | وأما بقية اللاجئين فهم من بلدان مختلفة في أفريقيا والشرق اﻷوسط ومنهم ٥٦ فلسطينياً. |
Une solution serait de reprendre le libellé des dispositions en vigueur utilisées par divers pays. | UN | ومن الحلول المتاحة للتغلب على ذلك اتباع صياغة الأحكام القائمة التي اعتمدتها بلدان مختلفة. |
L'expérience acquise dans le cadre de la lutte contre l'adversité nous a permis de développer des capacités techniques et opérationnelles que nous partageons avec divers pays. | UN | وقد أتاحت لنا تجاربنا في مكافحة المحنة تطوير قدراتنا التقنية والتنفيذية التي نتشاطرها مع بلدان مختلفة. |
En 2009, l'ASDI a appuyé des initiatives spécifiques destinées aux personnes handicapées dans dix pays différents. | UN | ودعمت الوكالة السويدية للتعاون، خلال عام 2009، مبادرات محددة للأشخاص ذوي الإعاقة في عشرة بلدان مختلفة. |
Ils ont fait observer qu'ils venaient de pays différents et avaient des intérêts et des besoins divers, mais qu'ils s'étaient découvert des points communs et partageaient les mêmes préoccupations. | UN | وذكر المتحدثون أنهم قدموا من بلدان مختلفة وبمصالح واحتياجات متنوعة، لكنهم وجدوا أيضاً اهتمامات وشواغل مشتركة. |
Inversement, plusieurs pays où le marché illicite était restreint ont enregistré une augmentation de l'offre. | UN | وعلى النقيض، برزت في بلدان مختلفة تمثل سوقا غير مشروعة محدودة للكوكايين مؤشّرات تدل على زيادة توافره. |
L'information devrait être partagée de manière à ce que les initiatives nationales réussies puissent être reproduites dans d'autres pays. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي تبادل المعلومات بحيث يكون من الممكن تنفيذ مبادرات مماثلة في بلدان مختلفة. |
De plus, de nombreux pays dotés de grosses industries d'armement sont tributaires des exportations d'armes qui sont pour eux une source importante de devises. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تعتمد بلدان مختلفة لديها صناعات حربية ضخمة على تصدير اﻷسلحة بوصفها مصدرا هاما للعملية اﻷجنبية. |