Nous exhortons les autres pays d'origine à prendre des mesures semblables en ce sens. | UN | ونُشجع كذلك بلدان منشأ اللاجئين الأخرى على اتخاذ تدابير مماثلة في هذا الصدد. |
Le Gouvernement a signé des accords bilatéraux avec les pays d'origine des populations étrangères concernées, dans le but de prévenir de telles pratiques. | UN | وأضافت أن حكومتها وقعت اتفاقات ثنائية مع بلدان منشأ الأجانب الذين يتعلق بهم الأمر بهدف منع مثل هذه الممارسات. |
Pour ce faire, il faut que des dispositions efficaces soient prises dans les pays d'origine de la traite. | UN | وهذا يشمل اتخاذ تدابير فعالة في بلدان منشأ الاتجار بالبشر. |
Au rang des principaux points du projet de loi figure la création de centres d'accueil et de soins dans le pays d'origine des enfants non accompagnés afin d'assurer le retour de ces enfants dans de bonnes conditions de sécurité. | UN | وتشمل أهم عناصر هذا التعديل إنشاء مراكز استقبال ورعاية في بلدان منشأ الأطفال غير المصحوبين بغية ضمان عودة آمنة لهم. |
Les pays dans lesquels ces entreprises étrangères sont établies pourraient aussi opposer une résistance politique. | UN | وقد تكون هناك أيضاً مقاومة سياسية من جانب بلدان منشأ هذه الشركات الأجنبية(21). |
Cependant, la Convention n'a été ratifiée que par 42 États, dont la plupart sont des pays d'origine plutôt que des pays de destination des migrants. | UN | غير أنه لم يصدق على الاتفاقية سوى 42 دولة، معظمها بلدان منشأ للمهاجرين أكثر منها بلدان مقصد لهم. |
Les pays d'origine de biens culturels tendent à être des pays en développement, alors que les pays de marché sont des pays développés plus riches. | UN | وغالبا ما تكون بلدان منشأ الممتلكات الثقافية بلدانا نامية، بينما تكون بلدان التسويق بلدانا متقدمة أغنى. |
Concernant l'échelon macroéconomique, les participants ont fait remarquer qu'il était essentiel d'examiner les effets de la migration sur le développement des pays d'origine et d'accueil. | UN | وفي ما يخص المستوى الكلي، لاحظ المشاركون أهمية دراسة آثار الهجرة على تنمية بلدان منشأ الهجرة وبلدان المقصد على السواء. |
Cela a également été observé entre pays d'asile et entre réfugiés venant de différents pays d'origine; | UN | ولوحظ الأمر ذاته بين بلدان اللجوء وفيما بين اللاجئين من بلدان منشأ مختلفة. |
Au demeurant, les entreprises qui opèrent dans les pays en développement tirent profit d'une législation moins stricte que celle de leur pays d'origine. | UN | والحاصل هو أن الشركات التي تعمل في البلدان النامية تستفيد من تشريعاتها الأقل صرامة من التشريعات القائمة في بلدان منشأ هذه الشركات. |
Du fait du caractère anarchique de la mondialisation et de l'inégalité des chances, le phénomène des migrations a réparti le monde en pays d'origine, pays de transit et pays de destination. | UN | ونتيجة للعولمة الجامحة والتفاوت في الفرص فإن ظاهرة الهجرة قسمت العالم إلي بلدان منشأ وبلدان عبور وبلدان مقصد. |
Consciente que les pays peuvent être en même temps des pays d'origine, de transit et/ou de destination, | UN | وإذ تعترف بأن البلدان يمكن أن تكون بآن معا بلدان منشأ أو عبور أو مقصد، أو بعضا من ذلك أوكله، |
Les migrations sont un phénomène qui concerne tous les membres de la CPLP en tant que pays d'origine, de transit et de destination. | UN | والهجرة ظاهرة تهم جميع أعضاء جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية بصفتها بلدان منشأ وعبور ومقصد. |
Le Comité encourage aussi l'État partie à coopérer davantage sur les plans international, régional et bilatéral, avec d'autres pays d'origine, de transit et de destination de cette traite. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على السعي لتعزيز التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع البلدان الأخرى التي تمثل بلدان منشأ النساء والفتيات المُتاجر بهن وبلدان عبورهن وبلدان مقصدهن. |
L'approche de la traite dans les plans nationaux varie dans une grande mesure selon que les États en cause sont des pays d'origine, de transit ou de destination. | UN | وقد تتباين نهوج مكافحة الاتجار المتَّبعة في الخطط الوطنية إلى حد بعيد، تبعا لما إذا كانت الدول المعنية بلدان منشأ أَم بلدان عبور أَم بلدان مقصد. |
Le Conseil d'administration de l'OFPRA établit la liste des pays considérés comme des pays d'origine sûrs, qui peut faire l'objet de contrôles et de révisions. | UN | ويضع مجلس إدارة هذا المكتب قائمة بالبلدان التي تعتبر بلدان منشأ آمنة، وقد تخضع هذه القائمة للفحص والمراجعة. |
Pratiquement tous les pays sont concernés par la mobilité transfrontières des populations, qu'ils soient pays d'origine, pays de destination ou pays de transit. | UN | وتتأثر جميع البلدان في العالم اليوم بالهجرة الدولية، سواء كانت بلدان منشأ أو مقصد أو عبور. |
Il serait intéressant de connaître le pays d'origine des nombreuses victimes de traite qui sont étrangères. | UN | ومما يثير الاهتمام معرفة بلدان منشأ كثير من ضحايا الاتجار إذ إنهن أجنبيات. |
Veuillez fournir également des données sur les pays d'origine des femmes victimes de la traite et contraintes de se livrer à la prostitution. | UN | ويرجى أيضاً تقديم بيانات بشأن بلدان منشأ النساء اللاتي جرى الاتجار بهن من أجل البغاء. |
Les pays dans lesquels ces entreprises étrangères sont établies pourraient aussi opposer une résistance politique. | UN | وقد تكون هناك أيضاً مقاومة سياسية من جانب بلدان منشأ هذه الشركات الأجنبية(). |
Cependant, ces dernières sont à nouveau victimes du même délit de la part des mêmes contrevenants ou de leur réseau par manque de suivi adéquat et de mécanismes adaptés pour garantir leur sécurité de manière conjointe avec les autorités de leurs États d'origine. | UN | إلا أنه نظرا للافتقار إلى الرصد الكافي والآليات المناسبة لتوفير الأمن بالاقتران مع السلطات في بلدان منشأ هذه النساء، يقعن ضحايا مرة أخرى في كثير من الحالات لذات الجريمة على أيدي ذات مرتكبيها أو شبكاتهم. |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial se félicite que de plus en plus de pays d'où proviennent les touristes qui se livrent à l'exploitation sexuelle d'enfants adoptent une législation extraterritoriale. | UN | لذلك ترحب المقررة الخاصة باستمرار عملية وضع تشريعات تمتد خارج النطاق الوطني من جانب بلدان منشأ السواح الذين يباشرون اﻹساءة الجنسية لﻷطفال. |