Du fait de notre proximité géographique et de notre longue association historique, les pays des Caraïbes et Haïti ont traditionnellement entretenu des relations amicales et étroites. | UN | ونظرا لقربنا الجغرافي وصلتنا التاريخية الطويلة، فإن بلدان منطقة الكاريبي تربطها بهايتي أواصر صداقة تقليدية. |
Elle a pour objectifs l'intégration économique, la création d'un environnement plus propice au libre-échange, et la coopération entre les pays des Caraïbes. | UN | وأهدافها هي التكامل الاقتصادي، وتهيئة مناخ معزز للتجارة الحرة والتعاون فيما بين بلدان منطقة الكاريبي. |
Nous avons raffermi nos liens avec les pays des Caraïbes en développant nos relations politiques, économiques et de coopération. | UN | لقد دعمنا كذلك أواصرنا مع بلدان منطقة الكاريبي بزيادة علاقاتنا السياسية والاقتصادية والتعاونية. |
Aider les pays des Caraïbes à se préparer à faire face aux effets néfastes des changements climatiques mondiaux | UN | دعم بلدان منطقة الكاريبي في الاستعداد للتصدي لأضرار تغير المناخ العالمي |
La pandémie s'est répandue dans les États des Caraïbes et les pays d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud. | UN | وقد انتشر الوباء إلى بلدان منطقة الكاريبي وأمريكا الوسطى والجنوبية. |
Depuis le coup d'état en Haïti, les pays des Caraïbes ont discuté franchement de la violation de la démocratie dans notre pays frère des Caraïbes. | UN | ومنذ حدوث الانقلاب في هايتي لم تتوان بلدان منطقة الكاريبي عن رفع صوتها استنكارا لاغتصــاب الديمقراطية في هذا البلد الكاريبي الشقيق. |
Ce projet devrait déboucher sur un mécanisme ouvrant aux particuliers et aux groupes l'accès à des informations sur l'environnement intégrées aux indicateurs servant à définir les politiques socio-économiques dans les pays des Caraïbes. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سيضع المشروع آلية ﻹتاحة وصول اﻷفراد والمجموعات إلى المعلومات المتصلة بالبيئة، والتي أدمجت مع مؤشرات تتعلق بصنع السياسات الاقتصادية والاجتماعية في بلدان منطقة الكاريبي. |
Les pays des Caraïbes s'efforcent de régler ces problèmes sociaux dans des conditions difficiles, la première d'entre elles étant causée par l'impact négatif des migrations. | UN | وحاولت بلدان منطقة الكاريبي التصدي لهذه المشاكل الاجتماعية في إطار الظروف الشافعة. وأول هذه الظروف الشافعة ما يتصل باﻷثر السلبي المترتب على الهجرة. |
Dans sa déclaration au cours du récent débat général, le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la Jamaïque, l'honorable Seymour Mullings, a rappelé l'engagement des pays des Caraïbes à maintenir un climat libre de tensions et d'affrontements dans notre région. | UN | وقد ذكّر نائب رئيس وزراء ووزير خارجية جامايكا، اﻷونرابل سيمور مولينغز، في بيانه أثناء المناقشة العامة اﻷخيرة، بالتزام بلدان منطقة الكاريبي بالحفاظ على مناخ خال من التوتر والمجابهة في منطقتنا. |
À cet égard, il a été rappelé que les taux de criminalité violente étaient en réalité moins élevés en Haïti que dans d'autres pays des Caraïbes. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن معدلات الجريمة العنيفة هي في الواقع أسوأ في بعض بلدان منطقة الكاريبي الأخرى مما هي عليه في هايتي. |
D'après une étude récente du Fonds monétaire international (FMI), presque tous les pays des Caraïbes font partie des 20 pays pour lesquels les taux d'émigration des diplômés de l'enseignement supérieur sont les plus élevés au monde. | UN | ووفقا لدراسة صدرت مؤخرا لصندوق النقد الدولي، فإن جميع بلدان منطقة الكاريبي تقريبا تقع في نطاق البلدان العشرين الأعلى في العالم من حيث معدل المهاجرين من خريجي الجامعات. |
Presque toutes les sous-régions ont réduit leur dette extérieure en proportion du PIB, mais le niveau de cette dette dans de nombreux pays des Caraïbes demeure alarmant. | UN | وقد خفّضت جل المناطق دون الإقليمية دينها الخارجي كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، رغم أن مستويات الدين الخارجي في عدد من بلدان منطقة الكاريبي لا تزال تثير القلق. |
Les pays des Caraïbes, en revanche, restent fortement endettés, ce qui limite grandement leur marge de manœuvre budgétaire alors que leur croissance est peu soutenue. | UN | ومن ناحية أخرى، تواصل بلدان منطقة الكاريبي تحمل مستويات عالية من الدين العام على نحو يفرض قيودا شديدة على خياراتها في مجال السياسة المالية في جوّ من ركود الأداء الاقتصادي. |
En outre, les pays des Caraïbes ont fait la preuve de leur volonté politique et sociale d'assurer l'égalité entre les sexes, notamment avec la création de bureaux des femmes, la signature de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, et la promotion et l'adoption de mesures visant à encourager un comportement responsable et une participation accrue des hommes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك دللت بلدان منطقة الكاريبي على تمتعها بإرادة سياسية واجتماعية لتحقيق الانصاف بين الجنسين. وتم التدليل على ذلك بإنشاء مكاتب المرأة، والتوقيع على الاتفاقية المتعلقة بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتعزيز واتخاذ تدابير ترمي إلى تشجيع الذكور على الاضطلاع بالمسؤولية والمشاركة. |
Malgré cela, l'augmentation des cas de sida a été alarmante entre 1986 et 1998, donnant au Belize le taux d'infection le plus élevé en Amérique centrale et le onzième dans l'ensemble des pays des Caraïbes. | UN | ومع ذلك، شهد البلد ارتفاعا خطيرا في معدلات انتشار الإيدز ما بين عام 1986 وعام 1988، مما أعطى بليز أعلى معدل إصابات بهذا المرض في أمريكا الوسطى، وجعلها في المرتبة الحادية عشرة بين بلدان منطقة الكاريبي ككل. |
102. Le soutien que le PNUD a continué de leur apporter a permis aux pays des Caraïbes de donner une nouvelle dimension à leurs efforts de coopération et d'intégration au niveau des États, des pays et des territoires. | UN | ١٠٣ - وقد مكنت المساعدة المتواصلة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بلدان منطقة الكاريبي من المضي قدمــا في الجهود التي تبذلها للتعــاون والتكامل فيما بيــن الدول والبلـــدان واﻷقاليم. |
La bataille diplomatique qui fait rage au sujet des accords en vertu desquels Sainte-Lucie et d'autres pays des Caraïbes exportent leur production de bananes vers l'Union européenne en est un exemple " . | UN | وأحد اﻷمثلة على ذلك يتجسد في التهجم الدبلوماسي المتواصل على الترتيبات التي تقوم بموجبها سانت لوسيا وغيرها من بلدان منطقة الكاريبي بتسويق إنتاجها من الموز في الاتحاد اﻷوروبي " . |
Les termes de l’échange, qui se sont améliorés pour les pays d’Amérique du Sud et, dans une moindre mesure, pour le Mexique, se sont détériorés pour les pays d’Amérique centrale et, fort probablement, pour les pays des Caraïbes, qui ne sont pas de grands exportateurs de matières premières. | UN | فمعدّلات التبادل التجاري، التي تحسنت في بلدان أمريكا الجنوبية وأيضا، بدرجة أقل، في المكسيك، قد تدهورت في بلدان أمريكا الوسطى، ومن المحتمل جدا في بلدان منطقة الكاريبي التي لا تصدر السلع الأساسية بكميات كبيرة. |
La majorité des pays des Caraïbes en a élaboré un avantprojet, à l'exception de six d'entre eux, en raison notamment de la pénurie de ressources techniques et humaines, du rang de priorité accordé aux problèmes environnementaux se posant au niveau sousrégional et de l'insuffisance de ressources financières. | UN | ولمعظم بلدان منطقة الكاريبي مشاريع نهائية لهذه البرامج، وإن كانت ستة بلدان تقريباً لا تزال بدون مشاريع، ويرجع ذلك جزئياً إلى عدم وجود موارد تقنية وبشرية، وإعطاء الأولوية إلى المشاكل البيئية التي تؤثر في المنطقة دون الإقليمية، وعدم وجود موارد مالية. |
Les États des Caraïbes et le Suriname, pour des raisons géographiques et historiques, ont toujours été particulièrement intéressés par la Convention sur le droit de la mer et l'ont toujours pleinement appuyée, en tant que mécanisme permettant de traiter de toutes les questions se rapportant aux océans et fournissant la base d'une coopération internationale. | UN | إن بلدان منطقة الكاريبي وسورينام كان عندها دائما، ﻷسباب جغرافية وتاريخية، اهتمام خاص باتفاقية قانون البحار وأعطتها الدعم الكامل باعتبارها اﻵلية التي تعالج مسائل تتعلق بالمحيطات والتي توفر اﻷساس لبناء التعــــاون الدولــي. |
Le succès de la réunion au sommet inaugurale de l'Association des États des Caraïbes, qui s'est tenue à Port of Spain du 17 au 18 août 1995, a également ouvert un nouveau chapitre dans l'histoire de la coopération entre les pays des Grandes Antilles. | UN | وقد بشرت الجلسة الافتتاحية لاجتماع القمة الناجح لرابطة الدول الكاريبية، الذي عقد في بورت أوف سبين في الفترة من ١٧ إلى ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٥، ببداية فصل جديد في تاريخ التعاون بين بلدان منطقة الكاريبي اﻷوسع نطاقا. |