La coopération opérationnelle a été renforcée dans plusieurs pays comme l'Angola, l'Afghanistan et l'Éthiopie. | UN | وشرع عام 2003 بتعزيز التعاون التنفيذي في الأنشطة التي تنفذ في عدة بلدان منها أنغولا وأفغانستان وإثيوبيا. |
Nous avons également commencé à participer à la construction d'un aéroport international en Mongolie et d'un réseau ferroviaire en Ouzbékistan, et aidé à la construction ou à l'amélioration de routes, de ponts et de tunnels dans des pays comme le Tadjikistan, le Pakistan, le Népal et la Bolivie. | UN | كما بدأنا المساعدة في بناء مطار دولي في منغوليا، وأسهمنا في مد شبكة للسكة الحديدية في أوزبكستان، وأسهمنا في بناء أو تحسين طرق وجسور وأنفاق في بلدان منها طاجيكستان وباكستان ونيبال وبوليفيا. |
Par ailleurs, nous sommes heureux de constater que des progrès ont été accomplis dans la stabilisation et le développement de pays tels que le Ghana, le Bénin, le Togo, Maurice et d'autres encore. | UN | ومن جهة أخرى، يسرّنا أن نرى التقدّم المحرز في تحقيق استقرار وإنماء بلدان منها غانا وبنن وتوغو وموريشيوس وسواها. |
Les parlements de pays tels que la Sierra Leone, le Burundi et la République centrafricaine doivent faire preuve de leadership pour panser les plaies et reconstruire leurs pays. | UN | فالبرلمانات في بلدان منها سيراليون، وبوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى عليها التحلي بقيادة قوية في جهودها لتحقيق التعافي الوطني وإعادة الإعمار بعد الصراع. |
Cette formation a été suivie d'un appui technique à ces pays, qui a permis de dresser l'inventaire des rejets de mercure dans neuf d'entre eux. | UN | وقد أعقب التدريب تقديم دعم تقني لهذه البلدان، أدى إلى تطوير حصر إطلاقات الزئبق في تسعة بلدان منها. |
Des programmes concernant les personnes âgées ont été lancés dans plusieurs pays, dont la Géorgie, la Jordanie et le Myanmar. | UN | فقد بادرت المفوضية إلى وضع برامج تستهدف المسنين في عدة بلدان منها الأردن وجورجيا وميانمار. |
Pour essayer de remédier à cet état de choses, plusieurs PMA ont entrepris des réformes portant en particulier sur les prix à la production, les systèmes de commercialisation et la fourniture de produits intermédiaires essentiels pour l'agriculture. | UN | وتصدت عدة بلدان منها لاستمرار ضعف أداء هذا القطـاع بإعتمـاد تدابيـر إصلاحيـة، وبشكل خاص باصلاح حوافز أسعار المنتجين ونظم التسويق وتوفيـر مدخـلات زراعيـة أساسية. |
Sept des neuf pays de la dernière colonne appartenaient à la région de l'Asie et du Pacifique (dont Kiribati, les Tonga, Samoa et Tuvalu). | UN | ويشمل العمود اﻷخير تسعة بلدان منها سبعة من آسيا والمحيط الهادئ، بما في ذلك كيريباتي وتونغا وساموا وتوفالو. |
En 2011, le Bureau a déployé du personnel d'urgence vers les bureaux extérieurs de pays comme la Côte d'Ivoire, le Kenya, la Libye, le Soudan et le Soudan du Sud en 113 occasions. | UN | وفي عام 2011، أجرى المكتب 113 عملية نشر إضافية إلى المكاتب الميدانية في بلدان منها جنوب السودان والسودان وكوت ديفوار وكينيا وليبيا. |
11. Avec l'essor des services dans des pays comme le Kenya et les Philippines, les transactions par téléphonie mobile ont suscité beaucoup d'intérêt et d'enthousiasme. | UN | 11- وأصبحت المعاملات بواسطة المحمول مثار اهتمام وحماس بدورها بعد ما لاقته خدماتها من نجاح في بلدان منها كينيا والفلبين. |
Les RAAR montrent que les femmes ont davantage de possibilités d'emploi, en partie grâce au PNUD, dans des pays comme l'Albanie, le Bangladesh et le Mexique, où l'accent était mis plus particulièrement sur les femmes autochtones. Encadré 8 Lutte contre la violence faite aux femmes | UN | وتوفر التقارير السنوية القائمة على النتائج أدلة موثقة على زيادة فرص عمل المرأة، وهو ما يُنسب في جزء منه إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بلدان منها ألبانيا وبنغلاديش والمكسيك، تركز بصفة خاصة على المرأة المحلية. |
28. Au cours de la première phase des travaux du Centre, des projets ont été exécutés avec succès dans des pays comme le Bénin, la Côte d'Ivoire, la Guinée, le Libéria, le Nigéria, la Sierra Leone et le TimorLeste. | UN | ٢٨- وقد نُفذت خلال المرحلة الأولى للمركز مشاريع ناجحة في بلدان منها بنن وتيمور - ليشتي وسيراليون وغينيا وكوت ديفوار وليبريا ونيجيريا. |
Parmi les autres acteurs intéressés on relève notamment le PNUD, l'AID des États-Unis et les organismes d'aide au développement de pays comme l'Allemagne, la France, l'Italie et le Japon, qui, avec l'Institut africain de développement économique et de planification (IDEP), parrainé par la CEA, seraient les organismes chargés de faciliter les activités de sensibilisation et de formation. | UN | وهناك جهات فاعلة مهتمة أخرى من بينها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ووكالات المساعدة اﻹنمائية في بلدان منها فرنسا، وألمانيا، وإيطاليا واليابان. وسيعمل معهد التنمية الاقتصادية التابع للبنك الدولي، مع المعهد اﻷفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط، الذي ترعاه اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، باعتبارهما الميسرين الرئيسيين للتوعية والتدريب. |
b) Obtenir des engagements politiques et budgétaires : Les aides octroyées par le Fonds d'affectation spéciale à des pays comme la Bulgarie et le Rwanda ont donné lieu à de nouveaux engagements politiques et budgétaires, qui constituent des étapes cruciales dans la stratégie du Fonds car ils contribuent à renforcer les cadres d'application des lois et de prestation des services. | UN | (ب) تأمين الالتزامات الاستراتيجية للتنفيذ على صعيدي السياسات والميزانية: نجحت مِنَحُ صندوق الأمم المتحدة الاستئماني في بلدان منها بلغاريا ورواندا في إيجاد التزامات جديدة في مجالي السياسات والميزانية، وهي خطوة حاسمة في إطار استراتيجية الصندوق لتعزيز الأطر اللازمة لتنفيذ القوانين وتوفير الخدمات. |
Le renforcement institutionnel des centres de recherche économique afin de suivre les progrès des tendances en matière de développement humain durable a caractérisé les travaux du PNUD dans des pays tels que le Burkina Faso, la Colombie, le Niger, l'Ouzbékistan et la République de Moldova. | UN | وكان البناء المؤسسي لمراكز من أجل إجراء بحوث اقتصادية لرصد ما يحرز من تقدم في مجال التنمية البشرية المستدامة هو الطابع الذي اتسمت به أعمال البرنامج الإنمائي في بلدان منها أوزبكستان وبوركينا فاصو وجمهورية مولدوفا وكولومبيا والنيجر. |
i) Octroi d'une aide supplémentaire, exclusivement sous forme de flux financiers à des conditions favorables pour des pays tels que les pays les moins avancés, présentant un risque élevé de non-acquittement de la dette à long terme; il conviendra également de s'accorder sur une définition des < < conditions de faveur > > ; | UN | ' 1` تقديم مساعدة إضافية فقط عبر تدفقات مالية ميسرة إلى بلدان منها أقل البلدان نمواً التي تكون عرضة لاحتمالات كبيرة بتكبد مستويات من الدين تعجز عن تحمله ووضع تعريف موحد ومتفق عليه للتساهلية؛ |
L'UNODC a continué de soutenir les travaux menés en criminalistique par les États Membres au cours de la période considérée en fournissant des trousses pour l'identification des drogues et précurseurs sur le terrain à plusieurs pays, tels que le Burkina Faso, le Cap-Vert, la Côte d'Ivoire, le Ghana, le Libéria, le Mali et le Sénégal. | UN | وواصل المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير دعم أعمال التحليل الجنائي التي تقوم بها الدول الأعضاء، وذلك بتوفير مجموعات عُدد للاختبارات الميدانية الخاصة بالكشف عن المخدرات والسلائف لعدة بلدان منها بوركينا فاسو والرأس الأخضر والسنغال وغانا وكوت ديفوار وليبريا ومالي. |
Jusque-là, un accord bilatéral sur la protection sociale a été signé avec la Belgique, tandis qu'il est procédé à la négociation et à la révision d'autres accords bilatéraux avec des pays tels que le Luxembourg, la Macédoine, la Hongrie, la République tchèque, la Roumanie et le Canada. | UN | وقد تم حتى الآن توقيع اتفاق ثنائي بشأن الحماية الاجتماعية مع بلجيكا، ويجري التفاوض بشأن اتفاقات ثنائية أخرى وتنقيحها مع بلدان منها لكسمبرغ، ومقدونيا، وهنغاريا، وجمهورية التشيك، ورومانيا، وكندا وغيرها. |
En dépit de l'amélioration des termes de l'échange dont ont bénéficié ces pays d'une manière générale depuis 2003, sept d'entre eux ont vu leur situation se détériorer. | UN | وعلى الرغم من أن شروط التبادل التجاري لتلك البلدان قد تحسنت بصفة عامة منذ عام 2003، فقد شهدت سبعة بلدان منها تدهورا. |
Les pays à revenus moyens ont été les principaux bénéficiaires des investissements étrangers dans les pays en développement (à hauteur de 456 milliards de dollars d'investissements directs) - cinq de ces pays de niveau intermédiaire ayant absorbé 46 % des investissements en question. | UN | وشكلت البلدان المتوسطة الدخل معظم تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي البالغة قيمته 456 بليون دولار إلى البلدان النامية، حيث تمثل خمسة بلدان منها 46 في المائة. |
Des activités de suivi ont été lancées dans toute une série de pays dont le Sénégal, le Mali, le Maroc, la Bolivie, le Viet Nam et le Cambodge. | UN | وجرت أنشطة متابعة لتلك المشاورة في عدة بلدان منها السنغال، ومالي، والمغرب، وبوليفيا، وفييت نام، وكمبوديا. |
Elle s'associe au consensus concernant les demandes de dérogation à l'Article 19 présentées par plusieurs pays, dont le Niger. | UN | وأعربت عن انضمام وفدها أيضا إلى الإجماع بشأن طلبات الاستثناء من المادة 19 التي قدمتها عدة بلدان منها النيجر. |
Pour essayer de remédier à cet état de choses, plusieurs PMA ont entrepris des réformes portant en particulier sur les prix à la production, les systèmes de commercialisation et la fourniture de produits intermédiaires essentiels pour l'agriculture. | UN | وتصدت عدة بلدان منها لاستمرار ضعف أداء هذا القطاع باعتماد تدابير إصلاحية، وخصوصا بزيادة الحوافز المتصلة بأسعار الانتاج ونظم التسويق، وبتوفير مدخلات زراعية أساسية. |
Au total, 19 pays ont parrainé le projet de résolution soit huit pays de plus qu'en 2005. | UN | وشارك ما مجموعه 19 بلدا في تقديم مشروع القرار، علما بأن ثمانية بلدان منها شاركت في تقديمه في عام 2005. |