"بلدان نصف الكرة" - Traduction Arabe en Français

    • pays de l'hémisphère
        
    • pays du continent
        
    Justement, où se trouve la pauvreté? Elle est réelle dans les pays de l'hémisphère Sud. UN وهنا نتساءل أين يوجد الفقر على وجه الدقة؟ والجواب هو أن الفقر واقع ملموس تماما في بلدان نصف الكرة الجنوبي.
    À notre avis, cela devrait entraîner les pays de l'hémisphère Nord à faire de même. UN وهذا، فــي رأينا، ينبغي أن يشجع بلدان نصف الكرة الشمالي على اتخاذ خطوات مماثلة.
    Nous avons été témoins des retombées positives de l'instauration d'un climat de paix et du renforcement de la démocratie, dans un contexte de transparence et de dialogue, au sein des pays de l'hémisphère. UN ولقد لمسنا فوائد بناء مناخ من السلام وتعزيز الديمقراطية بالشفافية والحوار فيما بين بلدان نصف الكرة الغربي.
    Les pays industrialisés du Nord comptent donc sur la production des pays de l'hémisphère Sud pour répondre à ces besoins. UN لذلك، تتطلع البلدان الشمالية المصنعة إلى إنتاج بلدان نصف الكرة الأرضية الجنوبي لتلبية هذه الاحتياجات.
    Par la suite, huit autres pays du continent américain, dont le Canada, sont venus se joindre à eux. UN وفي وقت لاحق، انضمت ثمانية بلدان أخرى من بلدان نصف الكرة الغربي، بما في ذلك كندا، إلى عضوية المصرف.
    Le Gouvernement colombien accueillera la prochaine réunion qui aura lieu à Bogota en octobre 1993 et à laquelle tous les pays de l'hémisphère ont été conviés. UN وستستضيف حكومة كولومبيا الاجتماع القادم في بوغوتا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ الذي دعيت اليه جميع بلدان نصف الكرة.
    Le personnel du Fonds et celui de l'OEA ont entretenu des contacts officieux portant sur la situation économique et financière de certains pays de l'hémisphère occidental. UN وقد أقام موظفو الصندوق وموظفو منظمة الدول اﻷمريكية اتصالات غير رسمية تتعلق بالتطورات الاقتصادية والمالية في بعض بلدان نصف الكرة الغربي.
    Une série de résolutions de l'OEA, adoptées depuis le tout début de la crise, ont montré l'engagement des pays de l'hémisphère pour le rétablissement de la démocratie en Haïti. UN واتخذت منظمة الدول اﻷمريكية من بداية اﻷزمة سلسلة من القرارات دللت على التزام بلدان نصف الكرة بعودة الديمقراطية إلى هايتي.
    Ce sont là des éléments très importants de la déclaration de principes adoptée par les dirigeants des 34 pays de l'hémisphère Ouest lors du deuxième Sommet des Amériques, qui s'est tenu en 1998 à Santiago, au Chili. UN فهذه العناصر تمثل جزءا بالغ اﻷهمية من إعلان المبادئ الذي اعتمده قادة ٣٤ بلدا من بلدان نصف الكرة الغربي، في القمة الثانية للبلدان اﻷمريكية، المعقودة في سانتياغو، شيلي، في عام ١٩٩٨.
    Demande à tous les pays de l'hémisphère sud de conclure dans les meilleurs délais les traités concernant les zones exemptes d'armes nucléaires qui sont en cours de négociation; UN يطلب الى كل بلدان نصف الكرة اﻷرضية الجنوبي أن تعقد في تاريخ مبكر المعاهدات قيد التفاوض حاليا ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية؛
    Par conséquent, le Gouvernement vénézuélien a coopéré avec les pays de l'hémisphère afin d'arrêter des mesures novatrices et créatives permettant de lutter contre la pauvreté par des programmes nationaux ciblés, par la formulation d'objectifs et la réforme des secteurs sociaux intégrée au processus de modernisation de l'État. UN وتبعا لــذلك عملت حكومة فنزويلا مع بلدان نصف الكرة كي تتبيﱠن تدابير مبتكرة وبنﱠاءة لمكافحة الفقر من خلال بـــرامج وطنيــة هادفة، وتحديد اﻷهداف، وإصلاح القطاعات الاجتماعية داخل عملية تحديث الدولة.
    L'objectif est d'améliorer par la formation professionnelle la qualité de la coordination et le niveau de participation des pays de l'hémisphère occidental aux opérations de l'ONU. UN والهدف من ذلك هو القيام من خلال التدريب الفني بزيادة التنسيق ومستوى المشاركة من جانب بلدان نصف الكرة الغربي في عمليات اﻷمم المتحدة.
    Il s'agit donc, à partir d'un engagement collectif que nous devons prendre ici, de définir un nouveau pacte social pour l'avenir de toute l'humanité. La lutte contre la pauvreté dans les pays de l'hémisphère sud prend une dimension particulière dans un tel contexte. UN ولذا، فعلينا أن نتعهد جماعيا بصياغة عهد اجتماعي جديد لمستقبل الجنس البشــري ومكافحة الفقر في بلدان نصف الكرة الجنوبي تكتسي أهمية خاصة في هذا السياق.
    La création récente de l'Association des États des Caraïbes et la décision prise par les pays de l'hémisphère occidental de créer une zone de libre-échange continentale d'ici à l'an 2005 montrent à quel point nos gouvernements respectifs sont fermement attachés à la coopération régionale. UN وما تشكيل رابطة دول الكاريبي مؤخرا وقرار بلدان نصف الكرة الجنوبي بإنشاء منطقــة للتجــارة الحرة في القارة في موعد غايته عام ٢٠٠٥ إلا شاهـــدان علــى التزام حكوماتنا القوي بالتعاون اﻹقليمي.
    19. L'arrivée d'immigrants et de demandeurs d'asile, en provenance notamment des pays de l'hémisphère Sud, a accentué la xénophobie ambiante. UN ٩١- وتزايدت كراهية اﻷجانب المنتشرة بسبب وصول مهاجرين وملتمسي لجوء خصوصاً من بلدان نصف الكرة الجنوبي.
    55. L'arrivée d'immigrants et de demandeurs d'asile en provenance notamment des pays de l'hémisphère sud a accentué la xénophobie ambiante. UN ٥٥- وأدى وصول المهاجرين وطالبي اللجوء، ولاسيﱠما من بلدان نصف الكرة الجنوبي، الى تفاقم الشعور السائد برهاب اﻷجانب.
    Au cinquième sommet des Amériques, la Trinité-et-Tobago a présenté une proposition visant à créer un fonds de développement pour Haïti, auxquels tous les pays de l'hémisphère occidental devraient contribuer. UN وانطلاقا من مؤتمر القمة الخامس للبلدان الأمريكية، قدمت ترينيداد وتوباغو اقتراحاً لإنشاء صندوق إنمائي لهايتي على مستوى نصف الكرة، ويتوقع أن تساهم فيه بلدان نصف الكرة الغربي.
    viii) Conscient des relations particulières que le Canada entretient avec les pays de l'hémisphère occidental, le Président a agi en coopération étroite avec Ottawa pour veiller à ce qu'un certain nombre de démarches soient effectuées au plus haut niveau et en divers endroits dans le courant de l'année 2009. UN عمل الرئيس بشكل وثيق مع أوتاوا، إدراكاً منه لما لكندا من علاقة خاصة مع بلدان نصف الكرة الأرضية الغربي، وضماناً للشروع خلال عام 2009 في عدد من المساعي على أرفع المستويات وفي أماكن شتى.
    Comme ma délégation l'a affirmé à Barcelone, les victimes de l'inertie seront les pays de l'hémisphère Sud, les pays vulnérables, les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés, pas les pays visés à l'annexe I de la Convention-cadre. UN ومثلما ذكر وفدنا في برشلونة، فإن ضحايا عدم اتخاذ أي إجراء سيكونون من بلدان نصف الكرة الجنوبي والبلدان الضعيفة والدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا، وليس من بلدان المرفق الأول.
    Le développement envisagé du canal de Panama et les efforts déployés pour promouvoir la position du Panama en tant que centre maritime pourraient avoir, pour les services de transport maritime, d'importantes conséquences qui se feraient sentir dans les pays de l'hémisphère occidental. UN فخطط التوسيع المزمع لقناة بنما والاتجاه إلى تعزيز مكانة بنما كمركز بحري يمكن أن يكون لها تأثير هام على خدمات النقل البحري، يشمل بلدان نصف الكرة الغربي.
    Préoccupés par les effets négatifs qu'a le terrorisme quant à l'atteinte de l'objectif commun d'intégration régionale, et à la promotion du développement économique et social des pays du continent, UN " وإذ يساورهم القلق لﻵثار الضارة التي يمكن أن تكون لﻹرهاب على الجهود الرامية الى بلوغ الهدف المشترك وهو تحقيق التكامل اﻹقليمي وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدان نصف الكرة اﻷرضية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus