Je représente un petit pays qui peut être considéré comme une oasis de démocratie. | UN | إنني أمثل بلدا صغيرا يمكن النظر اليه على أنه واحة من الديمقراطية. |
Le Panama est certes un petit pays, mais il est très dynamique sur les plans économique et culturel. | UN | لا تعدو بنما أن تكون بلدا صغيرا على الرغم من طاقتها الاقتصادية والثقافية الكبيرة. |
Il est évident que la Slovaquie, petit pays situé dans une région géopolitiquement sensible, doit orienter sa politique étrangère d'une façon clairement définie et transparente. | UN | ومن الواضح أن سلوفاكيا، بوصفها بلدا صغيرا فـــي منطقة أوروبا الوسطى الحساسة من الناحية الجغرافية السياسية، لديها سياسة خارجية محددة وواضحة الاتجاه. |
Le Cap-Vert pense qu'un petit pays ne peut se permettre d'être à la fois pauvre, vulnérable et instable. | UN | ونرى في الرأس الأخضر أن بلدا صغيرا لا يمكنه أن يسمح لنفسه بالفقر والضعف وعدم الاستقرار في وقت واحد. |
La Finlande, en tant que petit État ayant bénéficié des avantages de l'énergie nucléaire depuis les années 70, présente un bon bilan en matière de sûreté ainsi que des indicateurs de performance excellents. | UN | وفنلندا، بوصفها بلدا صغيرا يتمتع بفوائد الطاقة النووية منذ السبعينات من القرن الماضي، لديها سجل سلامة جيد ومؤشرات أداء ممتازة. |
Samoa le fait en tant que petit pays dont la foi dans les principes de la Charte est constante. | UN | ساموا تفعل ذلك بوصفها بلدا صغيرا وبإيمان ملتزم بمبادئ الميثاق. |
En tant que petit pays doté d'une économie ouverte et dépendante du commerce, Singapour est tout à fait consciente des dangers que font peser les armes de destruction massive. | UN | وسنغافورة بوصفها بلدا صغيرا ذا اقتصاد منفتح ومعتمد على التجارة تدرك إدراكا جيدا مخاطر أسلحة الدمار الشامل. |
Notre petit pays a alloué plus de 80 millions de dollars néo-zélandais dans le secteur militaire et au titre de l'aide au développement. | UN | وبصفتنا بلدا صغيرا قدمنا تبرعات زادت قيمتها على 20 مليون دولار نيوزيلندي كمساعدات عسكرية وإنمائية. |
Le Burundi est un petit pays et plusieurs parties intéressées sont prêtes à contribuer au processus de paix. | UN | ويعتبر بوروندي بلدا صغيرا به عدد من الأطراف الفاعلة المهتمة المستعدة للمساعدة في العملية السلمية. |
En tant que petit pays doté de ressources limitées, nous concentrons, bien entendu, nos efforts sur la question de l'héritage nucléaire. | UN | وبطبيعة الحال نحن، بوصفنا بلدا صغيرا ذا موارد محدودة، نركز جهودنا على معالجة التركة النووية. |
Cela a peut-être été plus facile à accepter pour nous, parce que nous sommes un très petit pays disposant de peu d'autres options. | UN | ولعل السبب الذي يسر علينا قبول هذا المبدأ هو كوننا بلدا صغيرا جدا ليس أمامه خيارات أخرى كثيرة. |
Au XXIe siècle, le Panama continuera d'être un petit pays. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، ستظل بنما بلدا صغيرا. |
Il le fait en tant que petit pays et avec une confiance inébranlable dans les principes énoncés dans la Charte. | UN | ونحن نفعل ذلك بصفتنا بلدا صغيرا وبثقة دائمة في المبادئ التي كرسها الميثاق. |
Étant un petit pays elle-même, Singapour estime que les petits pays et les pays de taille moyenne ont à la fois des droits et des responsabilités. | UN | وسنغافورة باعتبارها بلدا صغيرا في حد ذاته، ترى أن للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم حقوقا وعلى عاتقها مسؤوليات. |
En tant que petit pays méditerranéen en dernière phase de transition, nous comprenons que les obstacles structurels constituent le plus grand défi à relever pour stimuler la croissance et le développement. | UN | ولكوننا بلدا صغيرا من بلدان البحر الأبيض المتوسط يمر بالمرحلة الأخيرة من الانتقال، فإننا نفهم أن اختناقات الهياكل الأساسية تشكل أكبر تحد لحفز النمو والتنمية. |
Cela a permis à un petit pays d'environ 10 millions d'habitants comme le nôtre d'améliorer son économie. | UN | وبوصفنا بلدا صغيرا يبلغ عدد سكانه نحو 10 ملايين نسمة، فقد مكّننا ذلك من تحسين اقتصادنا الوطني. |
J'avais pensé nous acheter un petit pays. | Open Subtitles | كنت أفكر بأن أبتاع بلدا صغيرا و ما إلى ذلك |
Mais le Belize demeure, bien entendu, un petit pays pauvre. | UN | وبليز طبعا لا تزال بلدا صغيرا وفقيرا. |
En tant que petit pays épris de paix, le Bhoutan a toujours condamné l'armement nucléaire et préconisé l'élimination totale et générale de toutes les armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | وبوتان، بوصفها بلدا صغيرا محبا للسلام، طالما أدان التسلح النووي، ونادى باﻹدانة الكاملة والشاملة لجميع اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
La Finlande, en tant que petit État ayant bénéficié des avantages de l'énergie nucléaire depuis les années 70, présente un bon bilan en matière de sûreté ainsi que des indicateurs de performance excellents. | UN | وفنلندا، بوصفها بلدا صغيرا يتمتع بفوائد الطاقة النووية منذ السبعينات من القرن الماضي، لديها سجل سلامة جيد ومؤشرات أداء ممتازة. |
Nation petite mais fière, nous aimerions, nous aussi, être un pays autosuffisant. | UN | إذ أننا، بوصفنا بلدا صغيرا يشعر بكبرياءه، نريد أيضا أن نحقق الاعتماد الذاتــي. |
Bien qu'Israël se considère comme un pays jeune et un petit État, il est fier de compter parmi les anciens États Membres de l'ONU. | UN | وعلى الرغم من أن اسرائيل ترى نفسها بلدا صغيرا وفتيا، فهي تفخر بأن تعتبر نفسها من الدول اﻷعضاء العريقة في اﻷمم المتحدة. |
66. Du fait que son pays est petit et vulnérable face aux effets du changement climatique, explique M. Sareer (Maldives), son gouvernement a apporté des améliorations aux services publics, notamment en ce qui concerne le logement, qui constitue une priorité politique. | UN | 66 - السيد سارير (ملديف): قال إنه لما كان بلده بلدا صغيرا معرضا لآثار تغير المناخ، فقد جعلت حكومته من تحسين الخدمات العامة، وبخاصة الإسكان، أولوية من أولوياتها السياسية. |