La Fédération de Russie, pays voisin ayant une relation politique privilégiée avec le Bélarus, a un rôle déterminant à jouer. | UN | وللاتحاد الروسي، بوصفه بلدا مجاورا له علاقة سياسية خاصة مع بيلاروس، دور حاسم في هذا الصدد. |
La Hongrie étant un pays voisin, il était normal qu'elle soit le refuge le plus proche. | UN | وكان من الطبيعي أن تكون هنغاريا بصفتها بلدا مجاورا أقرب ملجأ يلوذون به. |
En tant que pays voisin de l'Afghanistan, nous sommes extrêmement préoccupés par l'essor de la culture du pavot dans ce pays. | UN | ونحن، بوصفنا بلدا مجاورا لأفغانستان، نشعر ببالغ القلق من جرّاء زيادة زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان. |
En tant que pays voisin de la République fédérale de Yougoslavie, la Croatie souhaite vivement un règlement rapide de la crise. | UN | وكرواتيا بوصفها بلدا مجاورا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مهتمة للغاية بإيجاد حل سريع لهذه اﻷزمة. |
Nul n'ignore qu'en tant que pays voisin du Moyen-Orient, la Turquie participe de façon constructive à l'activité de la région et entretient des liens traditionnels et excellents avec les parties. Elle participe activement à toutes les négociations multilatérales. | UN | ولتركيا، بوصفها بلدا مجاورا للشرق اﻷوسط، سجل حافل من المشاركة البناءة في شؤون المنطقة وروابط تقليدية طيبة مع جميع اﻷطراف، وهي تشارك بنشاط في كل مناحي المفاوضات متعددة اﻷطراف. |
La Grèce, pays voisin de l'ex-Yougoslavie, a directement subi les conséquences négatives de ce conflit sanglant, sur le plan économique et sur le plan de sa sécurité. | UN | وما برحت اليونان، بوصفها بلدا مجاورا ليوغوسلافيا السابقة، تعاني بصورة مباشـــرة مــن اﻵثار السلبيــة الناجمـــة عن ذلك الصراع الدامي، من الناحية الاقتصادية واﻷمنية على السواء. |
Bien qu'elle soit située de l'autre côté de la mer, mon pays a considéré et considère toujours l'Italie comme un pays voisin de grande importance pour ce qui est des relations bilatérales et de la situation dans les Balkans et la Méditerranée. | UN | وعلى الرغم من أن إيطاليا تقــع عبــر البحر، فقد اعتبرها بلدي، ولا يزال يعتبرها بلدا مجاورا له أهمية كبرى في العلاقات الثنائية وفي التطورات في البلقان والبحر المتوسط. |
Le Rwanda en tant que pays voisin du Zaïre, a été l'un des premiers témoins de la tragédie qui date du début de l'année 1996, pour avoir hébergé sur son territoire des milliers de réfugiés fuyant les massacres. | UN | وكانت رواندا، بوصفها بلدا مجاورا لزائير، من أوائل من شاهدوا المأساة التي يعود تاريخها الى بداية عام ١٩٩٦، ﻷنها احتضنت في أراضيها آلاف اللاجئين الفارين من المذابح. |
- Le Bélarus, pays voisin, a également été invité à participer au séminaire. | UN | - ودعيت بيلاروس لحضور الحلقة الدراسية، وشاركت فيها باعتبارها بلدا مجاورا. |
Les habitants des îles Falkland ont besoin d'une défense solide, car le pays voisin conduit depuis de nombreuses années à l'égard des îles une politique agressive. | UN | 6 - والدفاع القوي لازم لسكان جزر فولكلاند، حيث أن بلدا مجاورا قد اتخذ موقفا عدوانيا ضد الجزر طيلة سنوات عديدة. |
Étant donné les menaces pour la paix et la sécurité qui pèsent sur l'ensemble de la région, notamment le risque d'un afflux de réfugiés et d'une crise humanitaire aux frontières, il est légitime que la Croatie, pays voisin de la République fédérale de Yougoslavie, demande que la crise au Kosovo soit réglée rapidement et efficacement. | UN | يهم كرواتيا بحق، بوصفها بلدا مجاورا لجمهورية بوغوسلافيا الاتحادية، أن تحل اﻷزمة في كوسوفو حلا سريعا وناجحا، وذلك نظرا للخطر الذي يهدد السلام واﻷمن في المنطقــة اﻷوســع نطاقــا، بما في ذلك خطر تدفق اللاجئين ونشوء أزمة إنسانية عند حدود كرواتيا. |
En tant que pays voisin et en tant que pays hôte des pourparlers de paix qui ont enfin débouché sur la signature du Protocole de Lusaka en novembre 1994, la Zambie est extrêmement préoccupée par le recul du processus de paix angolais. | UN | وزامبيا، بوصفها بلدا مجاورا ومستضيفا لمحادثات السلام التي تمخضت أخيرا عن التوقيع على بروتوكول لوساكا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، يساورها بالغ القلق إزاء تردي عملية السلام اﻷنغولية. |
D'autre part, en tant que pays voisin, la République islamique d'Iran est profondément préoccupée par les causes et les conséquences de l'instabilité et de l'insécurité dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر جمهورية إيران اﻹسلامية - باعتبارها بلدا مجاورا - بقلق بالغ إزاء أسباب وعواقب عدم الاستقرار وانعدام اﻷمــن فــي تلك المنطقة. |
En tant que pays voisin de l'Iraq, qui attache une grande valeur à l'émergence d'un État stable, libre et démocratique, l'Iran estime qu'un Iraq prospère et indépendant, avec un gouvernement représentant toutes les classes de la société et la tenue comme prévu d'élections libres et justes, constitue une étape essentielle de la réalisation d'un Iraq pleinement souverain et stable. | UN | وإيران، بصفتها بلدا مجاورا للعراق يقدر تقديرا عاليا بروز ذلك البلد كدولة مستقلة وحرة وديمقراطية، تؤمن بأن وجود عراق مستقل ومزدهر، تحكمه حكومة تمثل كل طبقات المجتمع وتجري انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المحدد، يمثل خطوة أساسية نحو تحقيق سيادة العراق التامة ونحو استقراره. |
Outre les visites susmentionnées, la République islamique d'Iran, en tant que pays voisin de l'Afghanistan et de l'Iraq, s'est engagée à coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan et le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Iraq, pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat. | UN | وعلاوة على الزيارات المشار إليها عاليه، قدمت جمهورية إيران الإسلامية بوصفها بلدا مجاورا لأفغانستان والعراق تعاونا كاملا إلى الممثل الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في العراق للاضطلاع بولايتهما؛ |
13. Lorsque les personnes sont forcées d'aller chercher refuge en dehors de leur pays ou de leur lieu de résidence habituel, il serait préférable qu'elles gagnent un pays voisin ou se déplacent dans la même région ou sur le même continent, leur éventuel rapatriement volontaire ou leur adaptation sur place n'en étant que plus faciles; | UN | 13 - في حال لجوء أشخاص إلى خارج البلد الذي يقيمون فيه اعتياديا، من الأفضل أن تكون وجهتهم بلدا مجاورا أو نفس المنطقة أو القارة من أجل تشجيع أو تيسير عودتهم طواعية إلى ديارهم في نهاية المطاف أو إدماجهم محليا؛ |
En tant que pays voisin de la Géorgie, la Turquie suit de très près l'évolution de la situation dans ce pays. Nous espérons bien que ce pays ami retrouvera des conditions de vie pacifiques, et nous sommes prêts à nous associer aux initiatives internationales concertées dans le cadre de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie. | UN | وتتابع تركيا عن كثب - بوصفها بلدا مجاورا - التطورات الجارية في جورجيا، ونحن نتطلع الى استعادة الظروف السلمية في ذلك البلد الصديق وإننا لعلى أهبة الاستعداد للمشاركة في العمل الدولي المتضافر في إطار بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا. |
Ainsi, elle s'est référée à l'Algérie comme à " l'autre partie " tout en sachant très bien que l'Algérie n'est pas partie au conflit qui oppose le Royaume du Maroc au Front Polisario, mais n'est concernée qu'en tant que pays voisin, dont la coopération est reconnue — par le Secrétaire général notamment — comme l'une des conditions essentielles de la réussite du plan de paix. | UN | فقد أشار الوفد المغربي إلى الجزائر على أنها " الطرف اﻵخر " ، مع أنه يعلم جيدا أن الجزائر ليست طرفا في النزاع القائم بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، وهي معنية لمجرد كونها بلدا مجاورا من المعترف، ولا سيما من جانب اﻷمين العام، بأن تعاونه يمثل شرطا من الشروط اﻷساسية لنجاح خطة السلم. |
La République de Hongrie, qui est un pays voisin de trois des nouveaux États qui ont été créés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, a un intérêt vital dans la coopération pacifique et les relations de bon voisinage avec chacun d'entre eux et dans le prompt règlement du conflit par des moyens pacifiques, conformément aux buts et principes de la Charte, au droit international et aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن جمهوريــة هنغاريــا، بوصفها بلدا مجاورا لثلاث من الدول الجديدة التــي بزغت في إقليم يوغوسلافيا السابقة، تهتم اهتماما حيويا بالتعاون السلمي القائم على حسن الجوار مع هذه الدول كلها، وبالتوصل إلى تسوية مبكــرة للصـراع بالوسائل السياسية على أساس مقاصد ومبــادئ الميثاق والقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن. |
pays voisin et Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies directement touché, la République de Hongrie se trouve toutefois aux prises avec des problèmes économiques particuliers du fait de l'application des mesures prévues par la résolution 757 (1992) du Conseil de sécurité. | UN | بيد أن جمهورية هنغاريا، بوصفها بلدا مجاورا ومن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المتأثرة مباشرة، تجد نفسها أنها تواجه مشاكل اقتصادية خاصة تنشأ عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢(. |