"بلدا مضيفا" - Traduction Arabe en Français

    • pays hôte
        
    • pays d'accueil
        
    • accueillant
        
    En tant que pays hôte, le Kenya continuera de donner toute l'aide nécessaire au PNUE pour lui permettre de jouer le rôle central qui lui revient de droit. UN وكينيا بصفتها بلدا مضيفا ستواصل توفير جميع المساعدات اللازمة للبرنامج لتمكينه من الاضطلاع بدوره المركزي والصحيح حقا.
    En tant que pays hôte de l'Organisation des Nations Unies, les États-Unis attachent une importance particulière à la protection des diplomates; ils engagent toutes les nations à faire de même. UN وأضاف قائلاً إن الولايات المتحدة الأمريكية، باعتبارها بلد بلدا مضيفا للأمم المتحدة، تعلِّق أهمية خاصة على حماية الدبلوماسيين؛ وحثّ جميع البلدان على أن تفعل الشيء نفسه.
    Les États-Unis prennent au sérieux les responsabilités qui leur incombent en tant que pays hôte de l'Organisation des Nations Unies et gardent à l'esprit les dispositions de l'Accord de siège. UN إن الولايات المتحدة تتحمل مسؤولياتها بجدية بوصفها بلدا مضيفا للأمم المتحدة، وتراعي أحكام اتفاق مقر الأمم المتحدة.
    29. Djibouti est devenu un pays d’accueil pour les réfugiés. UN ٩٢ - وقد أصبحت جيبوتي بلدا مضيفا للاجئين.
    62. Djibouti a pendant longtemps été un pays d'accueil pour des milliers de réfugiés en dépit de ses ressources particulièrement limitées. UN ٦٢ - ومضى يقول إن جيبوتي ظلت لفترة طويلة بلدا مضيفا لﻵلاف من اللاجئين، رغم مواردها المحدودة.
    Ils ont remercié chaleureusement le Gouvernement thaïlandais de la contribution inestimable qu'il avait apportée en sa qualité de pays accueillant le Congrès. UN وأعربوا عن تقديرهم العميق لحكومة تايلند على جهودها القيمة جدا بوصفها بلدا مضيفا للمؤتمر.
    L'Autriche, en tant que pays hôte de l'un des sièges de l'ONU, se sent fortement responsable du fonctionnement efficace de l'Organisation. UN والنمسا، بوصفها بلدا مضيفا لأحد مقار الأمم المتحدة، يراودها شعور قوي بالمسؤولية إزاء فعالية وكفاءة سير عمل المنظمة.
    L'Autriche, en tant que pays hôte de l'ONUDI, est résolue à faciliter le bon fonctionnement de l'Organisation. UN وقال إن النمسا بصفتها بلدا مضيفا لليونيدو تلتزم بتعزيز جهد المنظمة في أداء وظيفتها بفعالية.
    Elles ne devraient pas stigmatiser un pays hôte ou préjuger de questions réservées aux négociations sur le statut final. UN وينبغي ألا تستفرد بلدا مضيفا واحدا أو أن تحكم مسبقا على مسائل مؤجلة لمفاوضات الوضع النهائي.
    L'Uruguay a assisté à la réunion en tant qu'observateur en sa qualité de pays hôte du cours régional. UN وحضر ممثل أوروغواي الجلسة بصفة مراقب، باعتبار ذلك البلد بلدا مضيفا للدورة التدريبية الإقليمية.
    Nous remercions la Colombie, le pays hôte, et la Norvège, Président désigné, pour l'excellente préparation de cet événement. UN ونشيد بكولومبيا باعتبارها بلدا مضيفا وبالنرويج بصفتها الرئيس المعين على تحضيرهما الجيد للمؤتمر.
    Le Pakistan juge regrettable qu'un pays hôte de tant d'organismes internationaux n'ait pas un comportement plus édifiant. UN وتعرب باكستان عن أسفها لأن بلدا مضيفا لهيئات دولية عديدة لا يتصرف بصورة بناءة أكثر.
    Comme vous le savez, chaque fois que vous avez établi l'un de vos rapports au Conseil de sécurité sur la Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU) en République de Macédoine, je vous ai fait connaître par écrit la position du Gouvernement de la République de Macédoine en tant que pays hôte. UN تعودت كما تعلمون، وقت إعدادكم لكل تقرير من تقاريركم الى مجلس اﻷمن بشأن قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا، أن أعرفكم، كتابة، بموقف حكومة جمهورية مقدونيا، بوصفها بلدا مضيفا.
    En tant que pays hôte de la Mission des Nations Unies au Timor oriental, nous sommes pleinement attachés au succès de la Mission et avons montré notre coopération en la matière. UN وبوصفنا بلدا مضيفا لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، فإننا ملتزمون تماما بنجاح البعثة ولم نُقصر في التدليل على تعاوننا في هذا الصدد.
    En tant que pays hôte du Tribunal, le succès de ce dernier présente pour la Tanzanie un intérêt fondamental, et ce, en raison de l'intérêt similaire que nous partageons pour ce qui est de la paix et de la stabilité au Rwanda. UN وتنزانيا، بوصفها بلدا مضيفا للمحكمة تهتم اهتماما أساسيا بنجاحها. ويرجع اهتمامنا هذا إلى اهتمامنا اﻷساسي المماثل بإحلال السلام والاستقرار في رواندا.
    pays hôte de l'OCE à Téhéran, l'Iran continue de contribuer au renforcement et au développement du rôle que joue celle-ci dans de nombreux domaines, conformément aux priorités et aux politiques de développement de ses États membres. UN وإيران بوصفها بلدا مضيفا لمقر منظمة التعاون الاقتصادي في طهران، تستمر في اﻹسهام في تعزيز وتوسيع دور منظمة التعاون الاقتصادي وأنشطتها في مختلف المجالات وفقا للسياسات واﻷولويات اﻹنمائية لدولها اﻷعضاء.
    La Mission des États-Unis est consciente du statut diplomatique de M. Pedroso Cuesta, Deuxième Secrétaire de la Mission, et des obligations des États-Unis en tant que pays hôte de l'Organisation des Nations Unies. UN وبعثة الولايات المتحدة على علم تام بالمركز الدبلوماسي للسيد بيدروسو كويستا، السكرتير الثاني، وتدرك التزاماتها بوصفها بلدا مضيفا لﻷمم المتحدة.
    29. Djibouti est devenu un pays d'accueil pour les réfugiés. UN ٢٩ - وقد أصبحت جيبوتي بلدا مضيفا للاجئين.
    Depuis lors, Chypre a connu un vaste essor économique et est devenue un pays d'accueil pour les migrants qui concourent à l'activité économique et à ses taux de croissance élevés. UN ومنذ ذلك الحين، ما فتئت قبرص تشهد تنمية اقتصادية واسعة وأضحت بلدا مضيفا للمهاجرين الذين يساهمون إيجابا في الاقتصاد وفي معدلات نموه العالية.
    10. Djibouti est devenu un pays d'accueil pour les réfugiés. UN ١٠ - أصبحت جيبوتي بلدا مضيفا للاجئين.
    29. Djibouti est devenu un pays d'accueil pour les réfugiés. UN ٢٩ - وأصبحت جيبوتي بلدا مضيفا للاجئين.
    Une autre délégation s'est demandée pourquoi son pays ne figurait pas dans l'annexe VI comme accueillant des réfugiés. UN وسأل وفد آخر عن سبب عدم ظهور اسم بلده في المرفق السادس بوصفه بلدا مضيفا للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus