"بلده إلى" - Traduction Arabe en Français

    • son pays à
        
    • son pays au
        
    • son pays vers
        
    • par ce pays au
        
    Le regretté Président laissera dans les mémoires le souvenir d'un homme qui a mené son pays à l'indépendance et qui a promu et maintenu la culture turkmène traditionnelle. UN سيُتذكر الرئيس الراحل لقيادته بلده إلى الاستقلال ولتعزيز الثقافة التركمانية التقليدية والحفاظ عليها.
    Il a également présidé la délégation de son pays à la Réunion ministérielle consacrée à la méthodologie du Mouvement des pays non alignés. UN رأس أيضا وفد بلده إلى الاجتماع الوزاري بشأن منهجية حركة عدم الانحياز. المؤتمرات:
    L'aide significative apportée par son pays à l'UNRWA est une partie des efforts accomplis par son pays pour instaurer la paix dans ladite région. UN ونوّه إلى أن المعونة الكبيرة التي قدمها بلده إلى الأونروا هي جزء من جهود اليابان لتحقيق السلام في المنطقة.
    Il déplore que le Royaume-Uni ait continué à agir unilatéralement et n'ait pas répondu à l'appel de son pays au dialogue. UN وأعرب عن أسفه لكون المملكة المتحدة استمرت في التصرف بشكل أحادي ولم تستجب لدعوة بلده إلى الحوار.
    Enfin, je félicite l'Ambassadeur du Brésil pour l'adhésion de son pays au TNP et au Traité d'interdiction complète des essais. UN وأخيراً، أهنئ سفير البرازيل على انضمام بلده إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Puis, il a conduit son pays vers l'indépendance en 1961, d'abord, en qualité de Premier Ministre et à partir de 1964, de Président de la République-Unie de Tanzanie. UN وبعدئذ قاد بلده إلى الاستقلال عام ١٩٦١، وعمل رئيسا للوزراء أولا ثم رئيسا لجمهورية تنزانيا المتحدة من عام ١٩٦٤.
    215. Le 14 mars 1995, le Premier Ministre britannique John Major s'est engagé à accroître de 7 millions de livres sterling en trois ans l'aide apportée par son pays à l'Autorité palestinienne. UN ٢١٥ - وفي ١٤ آذار/مارس ١٩٩٥، تعهد جون ميجور رئيس الوزراء البريطاني بزيادة المعونة المقدمة من بلده إلى السلطة الفلسطينية بمقدار ٧ ملايين جنيه استرليني على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    Il aura œuvré sans relâche à l'accession de son pays à l'Union européenne et à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, et, par là, à la promotion de la paix, de la sécurité et du développement économique internationaux. UN وعمل أيضا بلا كلل من أجل انضمام بلده إلى عضوية الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، مما يعزز السلم والأمن والتنمية الاقتصادية على الصعيد الدولي.
    De nombreux appels de son pays à l'OSCE pour faire cesser les activités illégales dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan n'ont pas été entendus. UN وتجوهلت المناشدات العديدة التي وجهها بلده إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بوقف الأنشطة غير المشروعة في أراضي أذربيجان المحتلة.
    Sa délégation est très reconnaissante de l'aide précieuse qu'elle a reçue pour faciliter l'accession de son pays à l'OMC, qui est imminente, et espère pouvoir continuer d'en bénéficier à l'avenir. UN وأعرب عن تقدير وفده للدعم القيم المقدم لتيسير انضمام بلده إلى عضوية منظمة التجارة العالمية، وهو الأمر المتوقع حدوثه قريباً ويرجو الوفد أن تستمر تلك المساعدة وتزداد في المستقبل.
    La Banque mondiale a inclus le Kazakhstan parmi les 20 économies les plus intéressantes pour les investissements, et les négociations concernant l'admission de son pays à l'OMC sont entrées dans la phase finale. UN وقد أدرج البنك الدولي كازاخستان بين أعلى 20 من الاقتصادات الأكثر اجتذاباً للاستثمار، وتمر مفاوضات انضمام بلده إلى منظمة التجارة العالمية بمراحلها الأخيرة.
    80. M. ARCANJO DO NACIMENTO (Angola) ajoute le nom de son pays à la liste des auteurs du projet de résolution. UN ٨٠ - السيد اركنجو دو نسمانتو )أنغولا(: أضاف اسم بلده إلى قائمة مقدمي مشروع القرار.
    M. Isakov souligne à cet égard que l’accession de son pays à l’Organisation mondiale du commerce ne se fait pas sans difficultés et qu’il importe plus que jamais de coordonner l’action que mènent les institutions de Bretton Woods et les organismes du système des Nations Unies pour intégrer les économies en transition à l’économie mondiale. UN وشدد السيد إيساكوف في هذا الصدد على أن انضمام بلده إلى منظمة التجارة العالمية تعترضه الصعوبات وعلى أن تنسيق أنشطة مؤسسات بريتون وودز ومنظومة اﻷمم المتحدة لدمج الاقتصادات الانتقالية في الاقتصاد العالمي أصبح ضروريا اﻵن أكثر مما مضى.
    La carrière d'homme politique de M. Cheddi Jagan s'étend sur un demi-siècle. Il a conduit son pays à l'indépendance et a été Président de la République du Guyana depuis octobre 1992 jusqu'à sa disparition prématurée. UN إن المسار الوظيفي للسيد تشدي جاغان بوصفه قائدا سياسيا دام نصف قرن من الزمان فقد قاد بلده إلى الاستقلال وكان رئيسا لجمهورية غيانا التعاونية من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ حتى موته المفاجئ.
    11. M. SOAL (Afrique du Sud) souhaite ajouter son pays à la liste des auteurs. UN ١١ - السيد سوال )جنوب افريقيا(: تمنى ضم بلده إلى مقدمي مشروع القرار.
    16. M. ADAWA (Kenya) souhaite ajouter son pays à la liste des auteurs. UN ١٦ - السيد أداوا )كينيا(: تمنى أن يضم بلده إلى قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Le Ministre belge de la coopération au développement s'est engagé à accroître l'aide financière de son pays au Burundi, entre autres pour lutter contre la pauvreté et aider le secteur de la santé. UN وتعهد وزير التعاون الإنمائي لبلجيكا بزيادة المساعدة المالية التي يقدمها بلده إلى بوروندي، وذلك لأجل جملة أمور، منها مكافحة الفقر والنهوض بقطاع الصحة.
    28. Notant que 2009 va marquer le trente-cinquième anniversaire de l'entrée de son pays au sein des Nations Unies, il demande au Département d'envisager la production d'un vidéo et d'une émission de radio soulignant la contribution du Bangladesh au maintien de la paix et à d'autres activités humanitaires pour marquer cette occasion. UN 28 - وفي معرض الإشارة إلى أن عام 2009 سيوافق الإحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والثلاثين لإنضمام بلده إلى الأمم المتحدة، طلب إلى الإدارة أن تنظر في إنتاج فيديو وبرنامج إذاعي يلقي الضوء على مساهمة بنغلاديش في أنشطة حفظ السلام والأنشطة الإنسانية الأخرى للاحتفال بتلك المناسبة.
    43. M. ACHA (Pérou) rappelle que la stratégie de lutte contre la pauvreté appliquée par son pays au cours des cinq dernières années comporte trois volets : la stabilisation économique, le rétablissement de la paix et l'augmentation des dépenses sociales. UN ٤٣ - السيد أشا )بيرو(: أشار إلى أن استراتيجية القضاء على الفقر التي سعى بلده إلى تنفيذها خلال السنوات الخمس اﻷخيرة تتألف من ثلاث شُعب: تحقيق الاستقرار الاقتصادي وإقرار السلام وزيادة الانفاق الاجتماعي.
    Le Président Karzai : (parle en anglais) : Nelson Mandela a jadis décrit la transition de son pays vers la démocratie comme étant un long voyage vers la liberté comportant de nombreux jalons, chacun permettant de saisir de nouvelles possibilités pour lui et pour sa nation. UN الرئيس كرزاي (تكلم بالانكليزية): وصف نيلسون مانديلا ذات مرة انتقال بلده إلى الديمقراطية بأنه رحلة طويلة إلى الحرية ذات معالم رئيسية عديدة، تمثل كل واحدة منها إنجازا له ولأمته.
    Après ces interventions, je me propose de suspendre la séance et d'inviter les délégations à inaugurer dans le hall de la salle de conférence, avec le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, une sculpture offerte par ce pays au Palais des Nations. UN وبعد هذين البيانين، أنوي رفع الجلسة ودعوة الوفود إلى الانتقال إلى القاعة مع وزير الشؤون الخارجية للاتحاد الروسي لتدشين نصب هداه بلده إلى قصر الأمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus