"بلده بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • son pays sur
        
    • sa délégation sur
        
    • son pays concernant
        
    • son pays à l'égard
        
    • Égypte sur
        
    • son pays relatif à
        
    • son pays pour
        
    M. Satoh (Japon) souhaite commencer son intervention en exposant le point de vue de son pays sur la sécurité humaine. UN ٩٣ - السيد ساتوه )اليابان(: يود أن يستهل كلمته بعرض وجهة نظر بلده بشأن اﻷمن البشري.
    Aucun changement n'est apporté à la position de son pays sur les droits de l'homme; il déplore que le projet de résolution soit inspiré par des motivations politiques. UN وقال إنه لم يطرأ أي تغيير على موقف بلده بشأن حقوق الإنسان، وأعرب عن أسفه من أن بعض الدوافع السياسية وراء فكرة مشروع القرار.
    Bien évidemment, nous appuyons pleinement sa déclaration et le félicitons de son leadership personnel et de celui de son pays sur des questions d'une importance cruciale pour la communauté internationale, comme celle dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui. UN وبالطبع نؤيد تأييدا كاملا بيانه ونشكره على قيادته الشخصية وقيادة بلده بشأن مسائل بالغة الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي، من قبيل تلك المسألة قيد نظر الجمعية العامة اليوم.
    La position de sa délégation sur le projet de résolution se fonde sur le principe selon lequel l'agresseur doit assumer la pleine responsabilité de ses actes d'agression contre une base des Nations Unies. UN وقال إن موقف بلده بشأن مشروع القرار يستند إلى مبدأ وجوب تحمل المعتدي للمسؤولية كاملة عن أعماله العدوانية المرتكبة ضد قاعدة للأمم المتحدة.
    Le texte de la proposition répond à de graves inquiétudes exprimées par le secteur bancaire de son pays concernant les projets d'articles 11 et 12, dont le champ d'application est contraire à ses pratiques. UN فنص الاقتراح يلبي شواغل جدية أعربت عنها الصناعة المصرفية في بلده بشأن مشروعي المادتين 11 و12، اللتين يتناقض نطاقهما مع الممارسات السائدة في بلده.
    M. Saleh (Arabie saoudite) déclare que l'attitude de son pays à l'égard des droits de l'homme est fondée sur les principes de tolérance et de dignité humaine consacrés dans la charia islamique. UN 68 - السيد صالح (المملكة العربية السعودية): قال إن النهج الذي يتخذه بلده بشأن حقوق الإنسان يستند إلى مبادئ التسامح والكرامة الإنسانية الواردة في الشريعة الإسلامية.
    La position de l'Égypte sur la question du Moyen-Orient est exposée dans le document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.9. UN واختتم حديثه قائلا إن موقف بلده بشأن مسألة الشرق الأوسط محدَّد في الوثيقة NPT/CONF.2000/ MC.II/WP.9.
    Pour conclure, l'intervenant appelle l'attention sur le document de travail soumis par son pays relatif à la non-prolifération des armes nucléaires (NPT/CONF.2010/WP.64) et espère que celui-ci sera dûment pris en compte dans le document final. UN وفي الختام، لفت الانتباه إلى ورقة العمل التي قدمها بلده بشأن منع انتشار الأسلحة النووية (NPT/CONF.2010/WP.64) وأعرب عن الأمل في أن يرد مضمونها، حسب الأصول، في الوثيقة الختامية.
    Le représentant du Bangladesh a demandé que le rapport du Comité spécial sur les travaux de sa onzième session rende compte de la position de son pays sur le paragraphe 5 de l'article 16. UN 116- وطلب ممثل بنغلاديش أن يجسّد تقرير اللجنة المخصصة عن أعمال دورتها الحادية عشرة موقف بلده بشأن الفقرة 5 من المادة 16.
    10. Citant l'article 22 du projet de statut établi par la Commission du droit international (CDI), l'orateur réaffirme la position de son pays sur le principe de la compétence propre de la cour, qu'elle estime incompatible avec celui de la complémentarité. UN ١٠ - وأكد المتكلم من جديد، مشيرا إلى المادة ٢٢ من مشروع النظام اﻷساسي موقف بلده بشأن مبدأ اختصاص المحكمة، وهو الموقف الذي يرى أن هذا الاختصاص يتعارض مع مبدأ التكامل.
    274. Le Sénégal a remercié le chef de la délégation de sa présentation claire et détaillée de la position de son pays sur les recommandations formulées au cours du dialogue. UN 274- وأعربت السنغال عن شكرها لرئيس الوفد على عرضه الواضح والتفصيلي المتعلق بموقف بلده بشأن التوصيات التي صيغت خلال الحوار التفاعلي.
    16. Le représentant du Guatemala a exprimé la position de son pays sur les articles relatifs aux droits à l'autodétermination, aux terres, aux territoires et autres droits. UN 16- وعرض ممثل غواتيمالا موقف بلده بشأن هذه المواد، مشيراً إلى الحقوق في تقرير المصير والأرض والإقليم وغير ذلك من الحقوق.
    M. Merits (Estonie) indique que, bien que la déclaration de l'Union européenne traduise la position de son pays sur le point 102 de l'ordre du jour, il souhaite insister sur quelques thèmes revêtant un intérêt particulier pour sa délégation. UN 43 - السيد ميرتيز (استونيا): قال إنه، بالرغم من أن آراء بلده بشأن البند 102 من جدول الأعمال تنعكس، بصورة كاملة في بيان الاتحاد الأوروبي، يود أن يؤكد على بعض نقاط ذات الأهمية لوفد استونيا.
    Le représentant de la Colombie a exposé le point de vue de son pays sur l'architecture du financement des activités REDD-plus axées sur des résultats et il a répondu aux questions posées par les Coprésidents. UN 22- وأبرز ممثل كولومبيا آراء بلده بشأن هيكل تمويل المبادرة المعززة القائم على النتائج، وردّ على الأسئلة التي طرحها الرئيسان.
    M. González (Costa Rica) dit que les modifications apportées au paragraphe 18 ne traduisent pas le point de vue de son pays sur le rôle de la Cour pénale internationale qui est un instrument capital dans la lutte contre l'impunité. UN 43 - السيد غونزاليز (كوستاريكا): قال إن التغييرات المدخلة على الفقرة 18 لا تعكس وجهة نظر بلده بشأن دور المحكمة الجنائية الدولية، التي تعتَبر أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب.
    D'une manière générale, la position de sa délégation sur les résultats de la Conférence de 1995 sont exposés dans le document du Mouvement des pays non alignés et notamment dans le document final de la treizième réunion ministérielle récente tenue à Cartagène (Colombie). UN وأضاف قائلا إن موقف بلده بشأن نتائج مؤتمر عام 1995 ينعكس بصفة عامة في وثائق حركة بلدان عدم الانحياز، وبينها الوثيقة الختامية للاجتماع الوزاري الثالث عشر الذي عُقِد مؤخرا في قرطاجنة بكولومبيا.
    Le Conseil a également joué un rôle prépondérant dans la coordination du suivi des conférences mondiales. Bien que la résolution de sa délégation sur la participation des organisations non gouvernementales n'ait pas reçu les appuis nécessaires, du moins le débat a-t-il été réouvert, et se poursuivra en 1998. UN كما كان الرائد في دفع تنسيق متابعة المؤتمرات العالمية، ورغم أن قرار وفد بلده بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية لم يُحظ بالتأييد، فقد أعيد على اﻷقل فتح باب المناقشة وسيستمر ذلك عام ١٩٩٨.
    4. L'intervenant dit que le point de vue de son pays concernant les îles Malvinas s'inscrit dans la logique de son engagement historique envers le principe de souveraineté et d'intégrité territoriale des États. UN 4 - وذكر أن موقف بلده بشأن مسألة جزر مالفيناس يتماشى مع التزامها التاريخي بمبدأي سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Une délégation a dit qu'il importait de tenir compte des différences culturelles dans les efforts faits pour satisfaire les besoins des divers pays en matière de contraception et a exprimé les réserves de son pays concernant la mise à la disposition des adolescents, des jeunes et des personnes non mariées de produits contraceptifs. UN وأكد أحد الوفود على ضرورة مراعاة التباينات الثقافية مراعاة تامة في الجهود الرامية الى تلبية الاحتياجات من وسائل منع الحمل لدى فرادى البلدان، وأعرب عن تحفظات بلده بشأن توفير وسائل منع الحمل للمراهقين والشباب والعزاب.
    45. M. Rakovskiy (Fédération de Russie) juge qu'il est inutile de réitérer la position de son pays à l'égard des accusations grotesques de la délégation géorgienne. UN 45 - السيد راكوفسكي (الاتحاد الروسي): قال إنه لا يرى داعيا لتكرار موقف بلده بشأن الاتهامات التي عودنا عليها الوفد الجورجي.
    2. M. Dos Santos (Observateur du Paraguay) déclare que la position de son pays à l'égard des droits légitimes de l'Argentine dans ce contentieux de longue date relatif aux îles Malvinas, est ferme et demeure inchangée. UN 2 - السيد دوس سانتوس (المراقب عن باراغواي): قال إن موقف بلده بشأن الحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع الذي طال أمده فيما يتعلق بجزر مالفيناس حاسم وغير متغير.
    La position de l'Égypte sur la question du Moyen-Orient est exposée dans le document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.9. UN واختتم حديثه قائلا إن موقف بلده بشأن مسألة الشرق الأوسط محدَّد في الوثيقة NPT/CONF.2000/ MC.II/WP.9.
    Pour conclure, l'intervenant appelle l'attention sur le document de travail soumis par son pays relatif à la non-prolifération des armes nucléaires (NPT/CONF.2010/WP.64) et espère que celui-ci sera dûment pris en compte dans le document final. UN وفي الختام، لفت الانتباه إلى ورقة العمل التي قدمها بلده بشأن منع انتشار الأسلحة النووية (NPT/CONF.2010/WP.64) وأعرب عن الأمل في أن يرد مضمونها، حسب الأصول، في الوثيقة الختامية.
    Un représentant a mentionné les mesures prises par son pays pour gérer les déchets constitués d'acide perfluorooctane sulfonique, ajoutant qu'elles pourraient aider à l'élaboration de directives pertinentes. UN وأوجز أحد الممثلين الخطوات التي اتخذها بلده بشأن النفايات المحتوية على حامض السلفونيك البيروفلوروكتاني، وأفاد بأن هذه الخطوات يمكن أن تُسهم في تطوير المبادئ التوجيهية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus