Ces événements ont poussé mon pays à ratifier, la même année, la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | إن هذين الحدثين قد دفعا بلدي إلى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل في السنة ذاتها. |
Pendant sept sessions consécutives de l'Assemblée générale, j'ai eu l'honneur d'être à la tête de la délégation de mon pays à la Première Commission. | UN | وعلى مدار سبع دورات متتالية للجمعية العامة تشرفت برئاسة وفد بلدي إلى اللجنة اﻷولى. |
Toutes les politiques suivies par mon pays à cette fin ont abouti à quantité de réalisations dans le domaine du développement. | UN | لقد أدت جميع السياسات المتبعة في بلدي إلى تراكم ملمـــوس فــي منجزات التنمية ومعدلاتها. |
Il y a quarante et un ans, en 1966, j'étais assis dans cette salle en tant que tout jeune membre de la délégation de mon pays à l'organe qui a précédé la Conférence du désarmement, à savoir le Comité de désarmement des 18 pays. | UN | فمنذ إحدى وأربعين سنة مضت، في عام 1966، جلست في هذه القاعة بوصفي عضواً شاباً في وفد بلدي إلى الهيئة السابقة، لجنة الدول الثمانية عشر المعنية بنـزع السلاح. |
Aujourd'hui, mon pays se présente dans cette enceinte libéré pour la première fois en un demi-siècle, du problème de la présence de troupes étrangères sur son territoire. | UN | اليوم يأتي بلدي إلى هذا المحفل ﻷول مرة منذ نصف قرن بعد أن تخلص من مشكلة وجود القوات اﻷجنبية على ترابنا. |
mon pays a immédiatement condamné ces attentats et exprimé sa solidarité avec le peuple des États-Unis. Nous avons partagé son chagrin et nous lui avons présenté nos condoléances. | UN | وسارع بلدي إلى إدانة تلك الهجمات، وأعرب عن تضامنه مع شعب الولايات المتحدة، الذي نشاطره أحساسه بالأسى، ونعرب له عن مواساتنا العميقة. |
Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer les sentiments de gratitude du peuple guinéen à la communauté internationale, notamment au Groupe de contact international sur la Guinée, pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés dans le cadre du retour de mon pays à une vie constitutionnelle normale. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن مشاعر الامتنان من شعب غينيا للمجتمع الدولي، ولا سيما فريق الاتصال الدولي المعني بغينيا، على جهوده الدؤوبة من أجل عودة بلدي إلى الحياة الدستورية الطبيعية. |
À l'occasion du vingtième anniversaire de l'admission de mon pays à l'ONU, nous nous engageons à faire de notre mieux pour appuyer les objectifs de l'Organisation, dans l'intérêt de notre peuple autant que de tous les peuples du monde. | UN | في الذكرى العشرين لانضمام بلدي إلى الأمم المتحدة، أتعهد بأن نفعل كل ما في وسعنا لدعم أهداف هذه المنظمة لمنفعة شعوبنا وجميع الشعوب في كل أنحاء العالم. |
Cette manifestation s'est avérée si salutaire qu'elle a encouragé le peuple et le Gouvernement de mon pays à partager cette expérience positive avec tous les États Membres de l'ONU. | UN | وقد عاد الاحتفال بفوائد كبرى إلى درجة أنه دفع بشعب وحكومة بلدي إلى أن يشاطرا جميع الدول الأطراف في الأمم المتحدة تلك التجربة الايجابية. |
J'ai eu la chance de préparer l'admission de mon pays à l'Organisation des Nations Unies et de prendre la parole en ce jour historique du 2 mars 1992, de la tribune de l'Assemblée générale, au nom de mon peuple et du Président du Kazakhstan. | UN | وكان من حسن حظي أن أعد طلب انضمام بلدي إلى عضوية اﻷمم المتحدة. وأن أتحـــدث في ذلك اليوم التاريخي، ٢ آذار/ مارس ١٩٩٢ من منصة الجمعية العامة الرفيعـــة باسم شعبي وباســم رئيس جمهوية كازاخستان. |
M. Waheed (Maldives) (parle en anglais) : Aujourd'hui, nous célébrons le quarante-cinquième anniversaire de l'adhésion de mon pays à l'Organisation des Nations Unies. | UN | السيد وحيد (ملديف) (تكلم بالإنكليزية): يوافق هذا اليوم الذكرى السنوية الخامسة والأربعين لانضمام بلدي إلى الأمم المتحدة. |
Je suis fermement convaincu que le nouveau contexte défini par l'accession de mon pays à l'Union européenne et la volonté déclarée de la Turquie d'avancer sur la voie européenne représente une chance unique, qui pourrait avoir un effet de catalyseur pour parvenir à un règlement à Chypre. | UN | وأؤمن بشكل جازم بأن السياق الجديد الذي تحدد بانضمام بلدي إلى الاتحاد الأوروبي وبالإرادة المعلنة لتركيا للتقدم على الطريق الأوروبي يوفر فرصة فريدة ويمكنه أن يحدث تأثيرا حفازا في التوصل إلى تسوية في قبرص. |
Notre attachement ferme à la paix et à la sécurité dans le monde a amené mon pays à tenir la troisième Réunion des États parties de la Convention d'Ottawa, et cela en dépit du fait que cette réunion avait lieu peu de temps après les événements du 11 septembre. | UN | وقد دفع التزامنا الراسخ بالسلام والأمن العالميين بلدي إلى استضافة الاجتماع الثالث للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا، رغم أن ذلك الاجتماع انعقد بعد حوادث 11 أيلول/سبتمبر بقليل. |
L'invitation, adressée à mon pays, à participer au Sommet du G-8 tenu à l'Aquilla (Italie) le 10 juillet - le Gouvernement et le peuple angolais se sont sentis très honorés de cette invitation - prouve irréfutablement que la communauté internationale sait que l'Angola est sur la bonne voie dans ses efforts de promotion du développement durable. | UN | ودعوة بلدي إلى المشاركة في مؤتمر قمة مجموعة الثماني التي انعقدت في لاكيلا بإيطاليا بتاريخ 10 تموز/يوليه - وهي دعوة تشرفت بها حكومة أنغولا وشعبها عظيم الشرف - دليل قاطع على اعتراف المجتمع الدولي بأن أنغولا تسير على الطريق الصحيح نحو تعزيز التنمية المستدامة. |
M. Djacta (Algérie) : Je voudrais ajouter le nom de mon pays à la liste des coauteurs des deux projets de résolution présentés par l'Égypte sur le Moyen-Orient, à savoir les documents A/60/L.32 et A/60/L.33. | UN | السيد جكتة (الجزائر) (تكلم بالفرنسية): أود أن أضيف اسم بلدي إلى قائمة مقدمي مشروعي القرارين اللذين قدمتهما مصر، A/60/L.32 و A/60/L.33، بشأن الشرق الأوسط. |
Depuis l'admission de mon pays à l'Organisation en 1993, l'Andorre s'est laissé guider par la Charte dans son appréciation des possibilités de réforme de cet organe, et en particulier par l'esprit contenu dans l'expression | UN | فمنذ انضمام بلدي إلى اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣، تسترشد أندورا بالميثاق في تقييم إمكانيات إصلاح ذلك الجهاز وخاصة بالروح الكامنة في عبارة " نحن شعوب اﻷمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا أن ... |
mon pays se réjouit à la perspective d'accueillir à l'OSCE l'Autriche, prochain Président en exercice de l'organisation. | UN | ويتطلع بلدي إلى الترحيب بالنمسا باعتبارها الرئيس المقبل لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
mon pays se réjouit à l'idée de jouer un rôle actif et de coopérer pleinement dans ce domaine. | UN | ويتطلع بلدي إلى القيام بدور ايجابي في هذا المجال وتقديم كامل التعاون. |
En tant que petit État en développement, mon pays a cherché à apporter sa contribution au thème primordial du Sommet : la promotion de l'action. | UN | وبوصفنا دولة صغيرة نامية، فقد سعى بلدي إلى الإسهام في الموضوع الأساسي لمؤتمر القمة: ترويج العمل. |