Comme vous le savez, mon pays a posé sa candidature à la qualité de membre à part entière de la Conférence. | UN | إنكم تعلمون أن بلدي قد قدم طلبا للحصول على العضوية الكاملة في المؤتمر. |
En revanche, je suis heureux d'annoncer que mon pays a atteint l'objectif international lié à l'éducation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بالهدف الدولي بشأن التعليم، يسعدني الإبلاغ بأن بلدي قد حقق ذلك الهدف. |
À cet égard, je suis heureux d'annoncer que mon pays a récemment signé les Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويطيب لي في هذا الصدد أن أعلن أن بلدي قد وقّع مؤخرا على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل. |
mon pays a été contraint de répondre à une menace nucléaire qui s'est introduite dans notre région, et le Code de conduite de La Haye n'a pas répondu à nos préoccupations en matière de sécurité. | UN | وكان بلدي قد اضطر إلى الرد على خطر القذائف في منطقتنا، وإن مدونة لاهاي لقواعد السلوك لم تعالج شواغلنا الأمنية. |
Je tiens à dire que mon pays s'est engagé à respecter l'Accord de Lusaka et nous allons le respecter. | UN | وأود أن أقول باختصار إن بلدي قد التزم باحترام اتفاق لوساكا، وإننا ننوي أن نتقيد بذلك الالتزام. |
Aujourd'hui, je viens témoigner de la renaissance de mon pays - nous émergeons de nouveau pour assumer une fois de plus le rôle critique et enviable qui nous incombe en tant que l'une des premières républiques africaines indépendantes. | UN | واليوم، أقف هنا شاهدا على أن بلدي قد ولد من جديد - وعلى أنه نهض من جديد ليتولى مرة أخرى دوره الحيوي الذي يحسد عليه كأحد أوائل الجمهوريات الأفريقية المستقلة. |
Ainsi, mon pays a apporté une contribution tangible au processus du désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | وبذلك يكون بلدي قد أسهم بصورة ملموسة في عملية نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
En fait, l'avènement de la paix dans mon pays a ouvert la voie à un effort collectif des Mozambicains en faveur du développement économique du pays. | UN | والواقع أن إحلال السلام في بلدي قد مهد السبيل ﻷن يتكاتــف أبناء موزامبيـــق من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية لبلدنا. |
mon pays a ratifié le Traité, et nous espérons que les pays qui ne l'ont pas encore fait le ratifieront bientôt, afin de conférer à ce Traité global l'universalité nécessaire pour garantir son efficacité et sa crédibilité. | UN | إن بلدي قد صدق على المعاهدة، ونأمل أن البلاد التي لم تصدق عليها بعد سوف تفعل ذلك عما قريب، حتى يضفي على هذه المعاهدة الشاملـــة الطابع العالمي اللازم لكفالة فعاليتها ومصداقيتها. |
J'ai le plaisir d'annoncer que le taux de croissance alarmant de la population de mon pays a baissé de près de 50 % pendant les années 90 et se maintient désormais à 3,28 % par an. | UN | ويسرني أن أبلغ أن معدل ازدياد النمو السكاني بشكل مخيف في بلدي قد انخفض خلال التسعينات بحوالي 50 في المائة واستقر الآن في 3.28 في المائة سنويا. |
Pour terminer, je tiens à dire qu'au niveau national mon pays a appliqué et continue d'appliquer de façon responsable des mesures efficaces pour endiguer le commerce et le transfert d'armes illicites. | UN | في الختام، أود أن أذكر أن بلدي قد نفذ بمسؤولية وما زال ينفذ التدابير الفعالة على المستوى الوطني لمنع الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة ونقلها وكبحهما. |
Je voudrais rappeler avant tout que mon pays a déclaré à de nombreuses reprises sa volonté d'engager un dialogue avec la Bolivie en proposant maintes fois le rétablissement des relations diplomatiques. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذا ليس موضوعاً متعدد الأطراف، وأن أؤكد مجدداً أن بلدي قد أعلن في مناسبات كثيرة استعداده للدخول في حوار مع بوليفيا واقترح مراراً إعادة العلاقات الدبلوماسية. |
mon pays a participé au Sommet mondial sur les enfants, ici à New York en 1990 et ratifié la convention relative aux droits de l'enfant en août de la même année. | UN | إن بلدي قد شارك في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل هنا في نيويورك في 1990، وصدق على اتفاقية حقوق الطفل في آب/أغسطس من هذا العام. |
Cinquante ans plus tard, je puis dire avec plaisir que mon pays a tenu sa promesse en s'employant régulièrement à rechercher le consensus au sein de l'Organisation, et ce dans différents domaines : du droit de la mer au désarmement, en passant par les droits de l'homme et le terrorisme. | UN | وبعد مرور خمسة عقود يسرني أن أقول إن بلدي قد وفى بوعده بالمساهمة المنتظمة في بناء توافق الآراء في المنظمة في مجالات متنوعة من قانون البحار إلى نزع السلاح ومن حقوق الإنسان إلى مسألة الإرهاب. |
D'ordre de mon gouvernement, je voudrais vous informer que mon pays a été à nouveau agressé ce matin par le Soudan par des groupes armés interposés qui sont à sa solde. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بأن بلدي قد تعرّض، مرة أخرى، لاعتداء من السودان على يد مجموعات مسلحة تعمل لحسابه. |
mon pays a bien progressé dans les discussions avec les États-Unis concernant notre différend sur les jeux en ligne, mais nous exhortons les États-Unis à continuer de s'efforcer de parvenir à un accord mutuellement convenu susceptible de valoriser notre économie et applicable par les États-Unis. | UN | ومع أن بلدي قد أحرز تقدماً جيداً مع الولايات المتحدة في نزاعنا الجاري بشأن ألعاب القمار، فإننا نحث الولايات المتحدة على أن تظل ملتزمة بالتوصل إلى تسوية يتفق عليها الطرفان تعود بالنفع على اقتصادنا وتستطيع الولايات المتحدة تطبيقها. |
À cet égard, il convient de rappeler que mon pays a eu le plaisir d'organiser récemment la sixième conférence régionale sur l'intégration de la femme dans le développement économique et social dans la ville de Mar del Plata, réunion préparatoire dans le cadre de l'Amérique latine et des Caraïbes de la Conférence de Beijing. | UN | وفي هذا الصدد، لا يغرب عن بالنا أن بلدي قد أسعده أن ينظم في اﻵونة اﻷخيرة المؤتمر اﻹقليمي السادس ﻹدماج المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، الذي عقد في مدينة مار دل بلاتا، والذي كان اجتماعا تحضيريا في إطار منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، لمؤتمر بيجينغ. |
mon pays a déposé les instruments de ratification de cette Convention et a l'intention de participer activement à la prochaine session, qui doit se tenir en novembre. | UN | إن بلدي قد أودع صك تصديقه على تلك الاتفاقية، ويزمع أن يشارك مشاركة نشطة في الدورة القادمة التي ستعقد في تشرين الثاني/نوفمبر. |
À plusieurs reprises déjà, mon pays a été accusé à tort d'avoir envoyé des contingents ou fourni des armes à l'appui de telle ou telle faction somalienne. | UN | والحقيقة أن بلدي قد تعرض لاتهام باطل " بإرسال قوات أو توريد أسلحة " إلى " هذا الفصيل الصومالي أو ذاك " في مناسبات عديدة من قبل. |
mon pays s'étant associé à la déclaration que l'Ambassadeur d'Irlande vient de faire au nom de l'Union européenne, je me bornerai à évoquer certaines questions qui intéressent plus directement la Pologne. | UN | ولما كان بلدي قد أيد البيان الذي أدلى به اﻵن سفير أيرلندا باسم الاتحاد اﻷوروبي، فسأقتصر في بياني على بعض المسائل التي تقلق بولندا بشكل مباشر. |
Je voudrais avant tout exprimer mon appui à la déclaration de la présidence slovène de l'Union européenne et expliquer comment mon pays s'est acquitté de ses engagements aux niveaux national et mondial. | UN | وأود، بادئ ذي بدء، أن أعرب عن تأييدي للبيان الذي أدلى به ممثل سلوفينيا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، وأن أوضح كيف أن بلدي قد أوفى بالتزاماته على الصعيدين الوطني والدولي. |
D'autre part, le TICEN que mon pays - je suis heureux de l'annoncer - vient de signer, n'est toujours pas entré en vigueur, alors que l'application des recommandations de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires reste incertaine. | UN | ومن ناحية أخرى، لم تدخل إلى حيز النفاذ بعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي يسرني أن أعلن الآن أن بلدي قد وقَّع عليها، في حين أن تنفيذ توصيات مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما زالت تكتنفه الشكوك. |