"بلد أن" - Traduction Arabe en Français

    • pays doit
        
    • pays devrait
        
    • pays peut
        
    • pays de
        
    • pays devait
        
    • pays doivent
        
    • pays qu'
        
    • pays a
        
    • pays se
        
    • un pays
        
    • pays est
        
    • pays devra
        
    • pays puisse
        
    • pays quel qu
        
    • pays pourrait
        
    Chaque pays doit promouvoir sa propre action, par lui-même ou par le biais d'alliances ou autres groupes. UN وينبغي لكل بلد أن ينهض بهذا العمل، بمفرده أو من خلال التحالفات أو المجموعات اﻷخرى.
    Cela dit, il souligne que chaque pays doit veiller à ce que ses propres structures soient à même de jouer leur rôle. UN وأكد في نفس الوقت أنه يجب على كل بلد أن يكفل قدرة بناه الهيكلية الداخلية على تأدية دورها.
    Chaque pays doit reconnaître le rôle de l'UNESCO et lui fournir une aide pour renforcer ses activités. UN وينبغي لكل بلد أن يدرك دور اليونسكو، وينضم إلى الآخرين في تقديم المساعدة تدعيما لأنشطته.
    Chaque pays devrait élaborer une stratégie nationale de communication sur le climat en consultation avec les principaux groupes cibles; UN وينبغي لكل بلد أن يضع استراتيجية وطنية للاتصال بشأن تغير المناخ بالتشاور مع الفئات المستهدفة الرئيسية؛
    De même, tout pays peut bénéficier de la prospérité mondiale, de la paix mondiale et d'un environnement mondial plus salubre. UN وبالمثل، يستطيع كل بلد أن يستفيــد من رخــاء العالم وسلمه وبيئته اﻷنظف.
    Il appartenait à chaque pays de fixer ses objectifs sociaux nationaux. UN فعلى كل بلد أن يقرر بنفسه أهدافه الوطنية الاجتماعية.
    Il n'existait pas d'approche unique ou universelle et chaque pays devait élaborer ses propres politiques. UN ولا يوجد نهج واحد مناسب لجميع البلدان، وعلى كل بلد أن يضع سياساته الخاصة به.
    Chaque pays doit contribuer à l'objectif commun en fonction de ses capacités. UN وينبغي لكل بلد أن يسهم في تحقيق الهدف المشترك وفقا لإمكاناته.
    Accepter ce principe signifie que chaque pays doit faire un effort constant pour s'interdire les discriminations dans ses politiques. UN وقبول هذا المبدأ يعني إنه يتعين على كل بلد أن يبذل جهداً مستمراً لتجنب التمييز في سياساته.
    Chaque pays doit réévaluer ses progrès sociaux et économiques à la lumière de la crise économique. UN وعلى كل بلد أن يعيد تقييم رقيه الاجتماعي والاقتصادي في ظل الأزمة الاقتصادية.
    Ces conventions internationales représentent des instruments juridiques fondamentaux dont chaque pays doit s'inspirer pour l'élaboration de sa propre législation UN إن هذه الاتفاقيات الدولية تمثل الصكوك القانونية اﻷساسية التي يجب على كل بلد أن يسترشد بها في إعداد تشريعه الوطني.
    Chaque pays doit être libre d'adopter ses propres politiques, pour autant qu'il respecte celles des autres. UN ولكل بلد أن يأخذ ما يراه في صالحه مع احترام سياسات البلدان اﻷخرى.
    Chaque pays doit chercher à fixer son destin; cependant, les expériences faites ailleurs servent d'exemple, elles montrent les chemins à suivre, elles aident à définir des solutions. UN فعلى كل بلد أن يسعى إلى مستقبله. غير أن خبرة اﻵخرين يمكن أن تكون مثالا يحتذى، فهي تدل على الطريق وتساعد على صوغ الحلول.
    En outre chaque pays devrait mettre en place ou renforcer son plan de gestion des effets des catastrophes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لكل بلد أن يضع خطته لإدارة الكوارث أو يعززها.
    Chaque pays devrait évaluer sa vulnérabilité aux risques et prendre les mesures nécessaires pour la réduire au maximum. UN فينبغي على كل بلد أن يقيّم مواطن ضعفه في مواجهة المخاطر وأن يستعد لها وأن يخفف من وطأتها على قدر الإمكان.
    Chaque pays devrait, s'il ne l'a pas déjà fait, signer et ratifier les traités internationaux contre le terrorisme. UN وينبغي لكل بلد أن يوقّع ويصدق على بقية المعاهدات الدولية المناهضة للإرهاب.
    Il est révisé chaque fois que des contributions significatives sont versées au Fonds, augmentant ainsi le montant auquel chaque pays peut avoir équitablement accès; UN ويُراجع المبلغ كلما كانت هناك مساهمات هامة في الصندوق، مما يزيد المبلغ الذي يمكن لكل بلد أن يحصل عليه بطريقة عادلة؛
    Il appartient à chaque pays de résoudre ce dilemme de la façon qui lui convient le mieux. UN وينبغي لكل بلد أن يحل هذه المعضلة بأنسب الطرق له.
    Pourtant, cela ne signifiait pas pour autant que chaque pays devait élaborer des stratégies entièrement nouvelles. UN غير أنه ليس على كل بلد أن يضع استراتيجيات جديدة.
    Tous les pays doivent certes contribuer en fonction de leurs capacités, mais ce qui compte le plus, c'est la volonté politique de chaque État. UN وينبغي لكل بلد أن يسهم وفقا لقدراته، بيد أن الإرادة السياسية لكل دولة هي ذات الأهمية القصوى.
    Dans le monde d'aujourd'hui, aucun pays ne peut prétendre n'être pas affecté par les troubles que connaît un autre pays, qu'ils soient causés par la faim, la tyrannie, la pollution de l'environnement ou la prolifération d'armes. UN ففي عالم اليوم، لا يستطيع أي بلد أن يظل بمنأى عن التأثر بما يحــدث في بلد آخر من خراب، سواء كان ذلك ناجما عن الجوع أو الطغيان أو التلوث البيئي أو انتشار اﻷسلحة.
    Deuxièmement, ma délégation estime que chaque pays a la responsabilité principale de mener à bien son propre processus de développement. UN ثانيا، يرى وفدي أن من المسؤولية الأساسية لكل بلد أن يسعى إلى تحقيق عمليته الإنمائية الفريدة.
    Aujourd'hui, la démocratie et le respect des droits humains sont une exigence que chaque pays se doit de respecter. UN واليوم، فإن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان مطلبان لا بد لكل بلد أن يحترمهما.
    un pays peut-il se croiser les bras tandis que son voisin ne cesse de promulguer des lois et d’appliquer des mesures pour le coloniser de nouveau? UN هل يمكن ﻷي بلد أن يلزم السكون في حين يقوم جاره، مرارا وتكرارا، باعتماد تشريعات وتنفيذ تدابير بهدف استعماره من جديد؟
    Tout pays est en droit de réglementer les migrations sur son territoire à condition de le faire dans le respect des droits garantis par le Pacte. UN ويحق لكل بلد أن ينظم الهجرة في إقليمه شريطة أن يفعل ذلك على نحو يراعي الحقوق المكفولة في العهد.
    Si nous voulons dépasser les divisions pour trouver des solutions communes aux problèmes mondiaux, chaque pays devra assumer sa part de responsabilité. UN وإذا أردنا تجاوز الانقسامات لإيجاد حلول مشتركة للمشاكل العالمية، سيتعيَّن على كل بلد أن يضطلع بنصيبه من المسؤولية.
    Néanmoins, cela ne signifie pas qu'un pays puisse imposer unilatéralement des restrictions arbitraires au commerce sous couvert de protéger l'environnement. UN غير أنه نبه الى أن ذلك لا يعني أن يكون بمقدور أي بلد أن يفرض بصورة منفردة قيودا تجارية تمييزية متذرعا باعتبارات بيئية.
    Aucun pays ne devrait imposer sa propre loi et ses propres intérêts à un autre pays, quel qu'il soit, ou à l'ensemble de la communauté internationale. UN ولا ينبغي ﻷي بلد أن يفرض قانونه ومصالحه على أي بلد آخر أو على المجتمع الدولي ككل.
    En tout état de cause, il serait difficile d'identifier les pays ayant émis des réserves: tout pays pourrait par la suite prétendre avoir émis des réserves même s'il s'était en fait rallié au consensus. UN وعلى أية حال، سيكون من الصعب تحديد البلدان التي تبدي تحفظات، ذلك أن بإمكان أي بلد أن يدَّعي في مرحلة لاحقة أنه كانت لديه تحفظات حتى وإن كان قد قَبِلَ بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus