La République de Macédoine est un pays européen en transition, un pays enclavé, un pays de transit et un pays en développement. | UN | إن جمهورية مقدونيا هي بلد أوروبي يمر بمرحلة انتقال، وهي بلد غير ساحلي، وبلد من بلدان المرور العابر، وبلد نام. |
Avant le conflit du Kosovo, ces personnes constituaient le groupe de réfugiés le plus important se trouvant dans un pays européen. | UN | وقبل الصراع في كوسوفو، كان يشكلون أكبر مجموعة من اللاجئين في أي بلد أوروبي بمفرده. |
L'Assemblée sait que la Hongrie est un pays européen doté d'un système en transition. | UN | تعــــرف الجمعية أن هنغاريا بلد أوروبي يمر نظامها بمرحلة انتقال. |
Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a relevé que le Bélarus était le dernier pays d'Europe à appliquer encore la peine de mort et lui a demandé de l'abolir sans tarder. | UN | وأشار إلى أن بيلاروس آخِر بلد أوروبي يطبق عقوبة الإعدام ونادى بإلغائها فوراً. |
Selon les données démographiques disponibles, il y a une plus forte proportion de femmes seules en Estonie que dans les autres pays d'Europe. | UN | وطبقا للبيانات الديموغرافية، فإن نسبة النساء غير المتزوجات في إستونيا أكبر منها في أي بلد أوروبي آخر. |
Presque tous les pays européens ont contribué à la solution de ce conflit. | UN | لقد ساعد كل بلد أوروبي تقريبا في حسم هذا الصراع. |
En 1854, Saint-Marin est devenu le premier pays européen à interdire la peine de mort. | UN | وفي عام 1854 أصبحت سان مارينو أول بلد أوروبي يحظر عقوبة الإعدام. |
Les requérants ont décidé de demander l'asile dans un pays européen. | UN | وقرر أصحاب الشكوى التماس اللجوء في بلد أوروبي. |
Les requérants ont décidé de demander l'asile dans un pays européen. | UN | وقرر أصحاب الشكوى التماس اللجوء في بلد أوروبي. |
De plus, il donne également un sens spécifique à la notion selon laquelle la Bosnie-Herzégovine est un pays européen et que les solutions pratiques pour assurer son avenir doivent être trouvées dans le cadre du processus européen d'intégration. | UN | وهو باﻹضافة إلى هذا يسبغ معنى محددا على فكرة أن البوسنة والهرسك بلد أوروبي وأن الحلول العملية لمستقبلها تكمن بجلاء في عملية التكامل اﻷوروبي. |
Il est dès lors regrettable que le gouvernement d'un pays européen continue d'imposer un visa spécial aux enfants de travailleurs immigrés, une pratique qui engendre parfois des situations inhumaines et tragiques, lorsque, par exemple, ces enfants sont séparés de leurs parents. | UN | ومن المؤسف بالتالي أن يظل بوسع حكومة بلد أوروبي ما أن تشترط تأشيرة خاصة ﻷولاد العمال المهاجرين، مما قد يفضي إلى نتائج غير إنسانية ومأساوية، من قبيل انفصال الوالدين عن أولادهم. |
En raison des règles du blocus, cette compagnie a refusé de satisfaire à ses obligations envers Cuba et le matériel voulu a dû être acquis dans un pays européen pour un prix supérieur et avec des délais plus longs; | UN | وبسبب لوائح الحصار المفروض، رفضت هذه الشركة الوفاء بالتزاماتها إزاء كوبا، واضطرت كوبا إلى اقتناء المعدات اللازمة من بلد أوروبي بسعر أعلى وبمهلة زمنية أطول. |
Pour la salle ouest du terminal 3 de l'aéroport international José Martí de La Havane, on a dû acheter dans un pays européen un système de tapis roulants pour bagages qui a coûté 3 703 178 dollars. | UN | ففي القاعة الغربية من المحطة 3 في مطار خوسيه مارتي الدولي في هافانا، اضطررنا لشراء نظام الأحزمة المتحركة لنقل الأمتعة من بلد أوروبي بتكلفة قدرهـا 178 703 3 دولاراً. |
Quinze ans seulement avant l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le régime soviétique totalitaire a tué entre 7 et 10 millions d'Ukrainiens, chiffre que l'on peut comparer à la population d'un pays européen moyen aujourd'hui. | UN | قبل اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بخمسة عشر عاما فقط قتل النظام السوفياتي الاستبدادي ما بين 7 إلى 10 ملايين أوكراني، وهو رقم يمكن مقارنته بسكان بلد أوروبي متوسط الحجم اليوم. |
Les caricatures blessantes du prophète Mahomet ont été publiées pour la première fois dans un pays européen où se trouve depuis peu une importante population musulmane et qui ne sait pas encore comment s'adapter à cette situation. | UN | فالرسوم المسيئة للنبي محمد نُشرت أولا في بلد أوروبي أصبح يضم بين سكانه نسبة كبيرة من المسلمين في الآونة الأخيرة، وما زال لا يجيد التعامل مع هذه الحالة الجديدة عليه. |
Les questions évoquées par le représentant d'une ONG à propos de Sri Lanka se rapprochaient d'informations qui lui avaient été communiquées à propos de la situation dans un pays européen. | UN | وقالت إن المشاكل التي أشارت إليها ممثلة المنظمة غير الحكومية والتي تصف سري لانكا هي مشاكل شبيهة بالمعلومات التي تلقتها بشأن الحالة في بلد أوروبي. |
En 1991, lorsque le Programme sur les sociétés transnationales a recommandé la signature de contrats pétroliers avec un pays d'Europe de l'Est longtemps fermé à l'investissement étranger, les investisseurs souhaitaient proposer au gouvernement de ce pays des clauses financières alléchantes. | UN | وعندما أدلى البرنامج، في عام ١٩٩١، بمشورته بشأن بعض عقود النفط في بلد أوروبي شرقي كان لفترة طويلة مغلقا أمام الاستثمارات اﻷجنبية، حرص المستثمرون على تقديم شروط مالية تجتذب تلك الحكومة. |
Il a revendiqué par son porte-parole officiel, " El Diario Internacional " , publié dans un important pays d'Europe sous le couvert de théories libertaires, la nécessité d'assassiner 2 millions de Péruviens afin de construire un nouvel " Etat populaire " . | UN | وقد أعلنت " سنديرو لومينوزو " في جريدتها الرسمية El Diario Internacional التي تصدر في بلد أوروبي هام مستندة إلى نظريات التحرر في الفكر ان بناء " دولة الشعب " يقتضي قتل ٢ مليون من مواطني بيرو. |
Dans un autre pays d'Europe, le taux de scolarisation dans le deuxième cycle secondaire était en 1997 de 89 % pour l'ensemble de la population, mais pour les migrants, il n'était que de 50 %. | UN | وفي بلد أوروبي آخر، بلغ معدل الالتحاق بالمراحل العليا من الدراسة الثانوية في عام 1997، 89 في المائة إجمالاً؛ إلا أن 50 في المائة فقط من أطفال المهاجرين يداومون في المراحل العليا من الدراسة الثانوية. |
En outre, l'administration a commencé à réexaminer la liste actuelle de transitaires, tenue pour chacun des pays européens où l'UNICEF procède à des achats, et elle continuera de le faire au cours des 12 prochains mois. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ استعراض للقائمة الحالية لوكلاء الشحن، والذين يوجد واحد منهم في كل بلد أوروبي تقوم اليونيسيف بالشراء منه، وستستمر خلال فترة اﻟ ١٢ شهرا المقبلة. |
d) Au titre des pays européens contributeurs de troupes : Allemagne; | UN | (د) بلد أوروبي مساهم بقوات بصفة مراقب: ألمانيا؛ |
Saint-Marin, avec sa longue tradition de sauvegarde et de protection des droits de l'homme, fut le premier pays européen à abolir la peine de mort. | UN | وذكر أن سان مارينو لها تقاليد عريقة فيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، وكان أول بلد أوروبي ألغى عقوبة اﻹعدام. |