"بلد إلى بلد" - Traduction Arabe en Français

    • un pays à l'autre
        
    • un pays à un autre
        
    • pays à pays
        
    • pays en pays
        
    • suivant les pays
        
    Le résultat de cet examen doit être beaucoup plus qu'une feuille de route pouvant être transposée d'un pays à l'autre. UN وينبغي أن تكون النتيجة النهائية أكبر بكثير من مجرد تصميم قابل للنقل من بلد إلى بلد.
    Ces mesures varient d'un pays à l'autre en fonction de leur situation et des problèmes particuliers qu'ils rencontrent en ce qui concerne les polluants organiques persistants. UN وستتباين هذه التدابير من بلد إلى بلد لتعكس الحالات المختلفة ومشاكل الملوثات العضوية الثابتة.
    Dans le monde entier, des jeunes filles se rendent d'un pays à l'autre pour travailler en tant que bonnes. UN 65 - ومضى قائلا إن صغار الفتيات في العالم كله ينتقلن من بلد إلى بلد للاشتغال كخادمات منزليات.
    L'aptitude à gérer une situation de crise et à s'en relever varie d'un pays à un autre. UN فالقدرة على الصمود والتعافي من حالات الصراع تتفاوت من بلد إلى بلد.
    Ces catégories qui sont considérées comme étant vulnérables du point de vue du logement varient d'un pays à l'autre, au sein même du pays et selon les périodes. UN وتختلف هذه الفئات الضعيفة من ناحية السكن اختلافا كبيرا من بلد إلى بلد بل وفي داخل البلد ومع تغير الزمن.
    Mais leur principale source peut être différente d'une région à l'autre et d'un pays à l'autre. UN ولكن المصدر الرئيسي للنفايات البحرية قد يتغير من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى بلد.
    Les causes des maladies mentales varient d'un pays à l'autre, d'une personne à l'autre. UN وتختلف أسباب المرض العقلي من بلد إلى بلد ومن شخص إلى آخر.
    Ce but ne saurait être atteint si les effets de la reconnaissance variaient d'un pays à l'autre en fonction du droit national. UN ولن يتحقق هذا الهدف إذا تباينت آثار الاعتراف من بلد إلى بلد تبعا لتباين القانون الوطني.
    Les critiques doivent être complétées par le dialogue et il faut en même temps reconnaître que les conditions et les capacités diffèrent d'un pays à l'autre. UN وينبغي أن يكمَّل النقد بالحوار، كما ينبغي أن يكون النقد مصحوبا بالإقرار بأن الظروف والقدرات تختلف من بلد إلى بلد.
    L'âge d'activité professionnelle, par exemple, varie d'un pays à l'autre selon la durée de l'enseignement obligatoire et l'âge de la retraite. UN فيختلف سن العمل على سبيل المثال من بلد إلى بلد نظرا لاختلاف سن ترك المدرسة والتقاعد.
    Cela étant, il est difficile de dire, de manière générale, quelles sont les branches d'activité où des restrictions subsistent, car la situation varie considérablement d'un pays à l'autre. UN غير أن من الصعب القيام بتعميمات حول أنواع الصناعات التي تظل خاضعة للقيود، ما دامت هذه اﻷخيرة تختلف كثيرا من بلد إلى بلد.
    Il convient de noter que les résumés par région s'appuient sur les informations communiquées par les gouvernements et que la qualité, tout comme la quantité des données disponibles varie d'un pays à l'autre. UN ومن الجدير بالملاحظة أن المعلومات الإقليمية الموجزة تستند فقط إلى المعلومات التي قدمتها الحكومات، وأن نوعية وكمية المعلومات المتوفرة متفاوتتان من بلد إلى بلد.
    Ils assurent également aux personnes qui sont mutées d'un pays à l'autre pour leur travail le maintien de la protection de la sécurité sociale sous le régime du programme du pays dans lequel ils vivent habituellement. UN كما أنها تكفل لﻷشخاص الذين يرسلون من بلد إلى بلد آخر في أثناء فترة عملهم استمرار تمتعهم بحماية التأمين الاجتماعي بموجب برنامج البلد الذي يعيشون فيه عادة.
    En 1997, le secteur considéré n'a reçu en moyenne que 9 % du total de l'APD des pays membres de l'OCDE destinée aux communications aux pays en développement sans littoral, bien que les montants alloués varient beaucoup d'un pays à l'autre. UN ففي المتوسط، لم تخصص لقطاع النقل والمواصلات في البلدان النامية غير الساحلية سوى نسبة قدرها 9 في المائة من إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية التي قدمتها البلدان الأعضاء في المنظمة في عام 1997، وإن تفاوتت الحصص تفاوتا كبيرا من بلد إلى بلد.
    La proposition de la Chine tendant à donner un caractère plus contraignant à l'Aide-mémoire est intéressante mais elle n'est pas facile à mettre en application, car les procédures d'arbitrage diffèrent d'un pays à l'autre, voire d'un arbitre à l'autre. UN وقال إنه يرى في الاقتراح الصيني بإضفاء نوع من الطابع اﻹلزامي على الملحوظات ما يثير الاهتمام ولكن تنفيذه ليس باﻷمر اليسير، ﻷن نُهج التحكيم تختلف من بلد إلى بلد وحتى بين فرادى المحكمين.
    32. Il est important de noter que la nature des prohibitions varie d'un pays à l'autre. UN ٢٣- من المهم ملاحظة أن أنواع الحظر تختلف من بلد إلى بلد.
    Une majorité d'entre elles seraient des étrangères résidant en Finlande de façon permanente ou passant d'un pays à l'autre avec un visa de tourisme. UN ويقدَّر أن الغالبية العظمى من الأشخاص العاملين في البغاء هم من الأجانب الذين إما يقيمون بشكل دائم في فنلندا، أو يسافرون من بلد إلى بلد تحت غطاء تأشيرة سياحية.
    Il importe de rappeler que, dans tous les cas pratiquement, il y a interaction entre une cause et une ou plusieurs autres, et que les facteurs en jeu diffèrent non seulement d'un pays à un autre mais également à l'intérieur d'un même pays. UN والشيء الهام الذي ينبغي تذكﱡره هو أن كل وضع عادة ما ينطوي على تفاعل أحد اﻷسباب مع سبب أو أكثر من اﻷسباب اﻷخرى وأن اﻷحوال تختلف ليس فقط من بلد إلى بلد ولكن حتى داخل البلد نفسه.
    Tout en sachant que la responsabilité fondamentale à trouver une solution au problème des réfugiés et des personnes déplacées relève des pays concernés, nous ne pouvons ignorer le fait que les efforts nationaux à cette fin peuvent différer d'un pays à un autre. UN ومع أننا ندرك تماماً أن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل لمشاكل اللاجئين والمشردين داخلياً تقع على عاتق البلدان المعنية، لا يمكن إغفال أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني قد لا تكون بالضرورة متماثلة من بلد إلى بلد.
    10. Sur ces questions, le Groupe de travail considère que le fait de transférer de façon irrégulière une personne d'un pays à un autre ne suffit pas en l'espèce à conférer à la détention un caractère arbitraire. UN 10- وفيما يتعلق بهذه النقاط، لا يرى الفريق العامل أن الترحيل غير المرخص به لشخص ما من بلد إلى بلد آخر هو أساس كاف في هذه الحالة لوصف الاحتجاز بأنه تعسفي.
    Préciser quelques termes techniques utilisés par la Convention et dont le sens de pays à pays peut varier (art. 23 de la Convention, Nos 1, 2, 6 et 12); UN " 1- تحديد بعض المصطلحات التقنية المستعملة في الاتفاقية والتي قد يتغير معناها من بلد إلى بلد (المادة 23 من الاتفاقية، الفقرات 1 و2 و6 و12)؛
    Voyager et découvrir, chanter de pays en pays. UN فأسافر واستكشف وأغنـي متنقلاً من بلد إلى بلد آخر.
    Les différences entre les résultats obtenus avec les deux systèmes étaient plus ou moins marquées suivant les pays en fonction du degré de sophistication du matériel, de sa valeur d’inventaire et des effectifs déployés. UN وقد اختلفت الفروقات بين النظامين من بلد إلى بلد على حسب درجة تعقد المعدات والقيمة الدفترية للمعدات المملوكة للقوات والقوام الكلي للقوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus