Ces conditions peuvent être différentes dans le pays de transit et dans le pays qui est tributaire du commerce de transit. | UN | وقد تكون هذه الظروف مختلفة في بلد المرور العابر عن الظروف في البلد الذي يعتمد على تجارة المرور العابر هذه. |
Il arrive également que la garantie ne soit rendue que longtemps après que les marchandises sont sorties du pays de transit. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون هناك تأخيرات طويلة في اﻹفراج عن الضمان بعد خروج البضائع من بلد المرور العابر. |
Pays d'opportunités diverses, le Togo est un pays de transit avec son port en eau profonde. | UN | وتتوافر في توغو فرص متنوعة، فهي بلد المرور العابر وتؤوي ميناء في المياه العميقة. |
C'est seulement lorsque d'autres itinéraires apparaissent comme viables et compétitifs que ces pays peuvent avoir une influence sur les tarifs et les conditions en vigueur dans un pays de transit traditionnel. | UN | وفي اللحظة التي يشعر فيها بلد المرور العابر التقليدي أن أي طرق بديلة تنطوي على احتمالات عملية وتنافسية، عندها فقط يمكن أن يبدأ وجودها في التأثير على اﻷسعار والشروط السائدة فيه. |
Par exemple, l'échange aux frontières des plaques d'immatriculation des camions permet à ces derniers de continuer à transporter des marchandises dans un pays de transit et dans le pays sans littoral. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للشاحنات، عند تبديل لوحات أرقامها في المعابر الحدودية، مواصلة نقل البضائع عبر بلد المرور العابر وداخل البلد غير الساحلي. |
- negotiation de couloirs en cas de conflit entre le pays de transit et le pays bénéficiaire; | UN | - التفاوض بشأن تأمين ممرات على خطوط المواجهة في حال نشوب صراع بين بلد المرور العابر والبلد المتلقي؛ |
Les Pays-Bas étaient toutefois le pays de transit le plus fréquemment cité pour les expéditions d'héroïne saisies en Europe occidentale et centrale. | UN | ومع ذلك، كانت هولندا أكبر بلد يّذكَر باعتباره بلد المرور العابر المستخدَم لشحنات الهيروين المضبوطة في أوروبا الغربية وأوروبا الوسطى. |
La vraie question est de savoir si des pays sans littoral ont été défavorisés dans la pratique parce qu'un pays de transit appliquait l'interprétation la plus restrictive. | UN | والسؤال الفعلي هو ما إذا كانت البلدان غير الساحلية محرومة عملياً نتيجة تطبيق تدخلات أكثر تقييداً من جانب بلد المرور العابر. |
Pour beaucoup de pays en développement sans littoral, le problème, c'est que les volumes commerciaux sont souvent trop faibles pour que les investissements de technologie et d'infrastructure soient économiquement justifiés, que ce soit d'ailleurs dans le pays lui-même ou dans le pays de transit voisin. | UN | ويتمثل أحد التحديات التي يواجهها العديد من البلدان النامية غير الساحلية في أن انخفاض أحجام التبادل التجاري غالباً ما لا يبرر من الناحية الاقتصادية الاستثمارات في التكنولوجيات والهياكل الأساسية، سواء كان ذلك في البلد النامي غير الساحلي نفسه أو في بلد المرور العابر المجاور. |
Le problème de nombreux pays en développement sans littoral est que souvent leurs faibles volumes commerciaux ne justifient pas, sur le plan économique, des investissements en technologie et infrastructure, que ce soit sur leur territoire ou dans les pays de transit voisins. | UN | ومن التحديات التي تواجهها العديد من البلدان النامية غير الساحلية أن انخفاض حجم تجارتها كثيرا ما لا يبرر من الناحية الاقتصادية الاستثمار في التكنولوجيات والبنى التحتية، سواء في البلد النامي غير الساحلي نفسه أو في بلد المرور العابر المجاور. |
Plusieurs États ont déclaré qu'ils contrôlaient le transit international afin que les biens ne restent pas dans le pays de transit en violation des interdictions et des restrictions, y compris celles liées aux régimes d'importation. | UN | 65 - وأفاد عدد من الدول أنها تراقب عمليات النقل العابر الدولية لكي لا تبقى السلع في بلد المرور العابر على نحو يخالف الموانع والقيود، بما فيها لوائح الاستيراد. |
Sur les questions de la viabilité et de l'avantage pour un pays de transit d'investir dans le transport ferroviaire, les conditions locales différaient bien entendu mais la Banque mondiale considérait en général que ce mode de transport était intéressant du point de vue économique et compétitif sur les longues distances. | UN | ورداً على السؤال المتعلق بجدوى ومزايا قيام بلد المرور العابر بالاستثمار في قطاع السكك الحديدية، أُشير إلى أنه رغم اختلاف الأوضاع المحلية، ثمة قاعدة عامة للبنك الدولي تعتبر أن النقل بالسكك الحديدية يوفر فرصة اقتصادية جيدة وأسلوباً تنافسياً للنقل عندما يتعلق الأمر بالنقل لمسافات طويلة. |
Pour concevoir et appliquer des accords de transit spécifiques, les secteurs public et privé du pays de transit et du pays sans littoral doivent coopérer, aussi bien au niveau intérieur qu'au niveau bilatéral, grâce à des mécanismes appropriés, nationaux et régionaux, de coordination. | UN | ومن أجل استحداث وتنفيذ ترتيبات محددة في مجال النقل العابر، فإن القطاعين العام والخاص في بلد المرور العابر والبلد غير الساحلي ينبغي أن يتعاونا داخل كل بلد، وكذلك فيما بين البلدين، عن طريق آليات تنسيق وطنية وإقليمية ملائمة. |
Pour concevoir et appliquer des accords de transit spécifiques, les secteurs public et privé du pays de transit et du pays sans littoral doivent coopérer, aussi bien au niveau intérieur qu'au niveau bilatéral, grâce à des mécanismes appropriés, nationaux et régionaux, de coordination. | UN | ومن أجل استحداث وتنفيذ ترتيبات محددة في مجال المرور العابر، ينبغي أن يتعاون القطاعان العام والخاص في بلد المرور العابر والبلد غير الساحلي داخل كل بلد، وكذلك فيما بين البلدين، عن طريق آليات تنسيق وطنية وإقليمية ملائمة. |
En bien des cas, de simples arrangements pratiques visant tel ou tel couloir particulier pourront aboutir à des situations où chacun trouvera son avantage, le pays de transit et le pays sans littoral bénéficiant tous deux de synergies et d'économies d'échelle dans les investissements et les opérations de transport. | UN | ويمكن، في حالات عديدة، إيجاد ترتيبات عملية بسيطة وخاصة بممرات محددة تؤدي إلى وضع يكسب فيه الجميع، ويستفيد فيه بلد المرور العابر والبلد غير الساحلي من أوجه التآزر ووفورات الحجم في مجالي الاستثمارات وعمليات النقل. |
6. Les pays sans littoral ne maîtrisent ni la gestion de leur système de transport ni leur politique de transport, qui dépendent des pays de transit et donc des intérêts économiques et sociaux propres à ces pays. | UN | 6- وتواجه البلدان غير الساحلية مشكلة عدم السيطرة على تطوير إدارة النقل وسياساته العامة التي يحددها بلد المرور العابر وفقاً لمصالحه الاقتصادية والاجتماعية. |
15. En règle générale, les quatre conventions définissent le transit comme le passage par un pays de transit à condition que le trajet débute et s'achève à l'extérieur de ce pays et que le passage par le pays de transit ne représente qu'une partie du trajet. | UN | 15- وتعرف الاتفاقيات الأربع عموماً المرور العابر من خلال بلد المرور العابر شريطة أن تبدأ الرحلة وتنتهي خارج البلد، وشريطة ألا تكون الرحلة داخل بلد المرور العابر إلا جزءاً من الرحلة كلها. |
pays de transit | UN | بلد المرور العابر |
25. Dans bien des cas, de simples arrangements pratiques visant tel ou tel couloir particulier pourront aboutir à des situations où chacun trouvera son avantage, le pays de transit et le pays sans littoral bénéficiant tous deux de synergies et d'économies d'échelle dans les investissements et les opérations de transport. | UN | 25- ويمكن في حالات عديدة إيجاد ترتيبات بسيطة وعملية وتتعلق بممر محدد، تُفضي إلى حالات يربح فيها الجميع، حيث يستفيد كل من بلد المرور العابر والبلد غير الساحلي من أوجه التضافر ووفورات الحجم في الاستثمار وعمليات النقل. |
Les obstacles particuliers auxquels se heurte le commerce de transit sont non seulement liés à des problèmes douaniers comme le passage des frontières mais aussi à la nécessité de se conformer à différents < < ensembles > > de conditions commerciales et conditions de transport dans le pays de transit et le pays sans littoral. | UN | ولا تتعلق القيود المحددة التي تواجهها تجارة العبور بقضايا الرسوم مثل الرسوم المفروضة على عبور الحدود فحسب بل يترتب عليها أيضاً ضرورة الامتثال ل " مجموعات " مختلفة من شروط التجارة والنقل في بلد المرور العابر والبلد غير الساحلي. |