ii) L'existence de moyens de transport à destination de l'État d'origine, du pays de naissance ou de nationalité ou de tout lieu ou port où l'intéressé est admissible. | UN | ' 2` توافر وسيلة نقل إلى البلد الأصلي أو بلد المولد أو الجنسية أو أي مكان أو نقطة دخول يُسمح فيها للشخص بالدخول. |
Elle a également formulé, pour la première fois, des estimations concernant le nombre de migrants internationaux par pays de naissance ou de nationalité3. | UN | وأصدرت الشعبة أيضاً، للمرة الأولى، تقديرات عن أعداد المهاجرين الدوليين حسب بلد المولد أو المواطنة 3. |
Elle y interdit la discrimination fondée sur le sexe, l’orientation sexuelle, l’état civil, la paternité, la race, l’âge, la religion, la nationalité, le pays de naissance, l’orientation politique ou autre. | UN | فهذا القانون يمنع التمييز في مكان العمل بسبب الجنس أو التوجه الجنسي أو الزواج أو الأبوة أو العنصر أو السن أو الدين أو الجنسية أو بلد المولد أو التوجه السياسي وغيره من التوجهات. |
Les tableaux classent la population par pays de naissance et par pays de citoyenneté et la population née à l'étranger et économiquement active par profession. | UN | وتحتوي على السكان المصنفين بحسب بلد المولد والسكان بحسب بلد المواطنة والسكان الناشطين اقتصاديا المولودين في بلد أجنبي بحسب مهنتهم. |
Selon les sources de données, le pays d'origine est indiqué soit comme celui de la naissance, soit comme celui de la nationalité. | UN | واستناداً لما هو متوافر من المصادر الوطنية للبيانات، يشار إلى بلد المنشأ بوصفه بلد المولد أو بلد المواطَنة. |
En ce qui concerne les critères personnels énumérés dans la dernière phrase, elle se demande s'il ne faudrait pas préciser que l'origine nationale ne vise pas le pays dont l'intéressé est ressortissant au moment de la procédure mais son pays de naissance. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير الشخصية الواردة في الجملة الأخيرة، فقد تساءلت عما إذا كان من الأفضل تحديد أن الأصل القومي لا يستهدف البلد الذي كان صاحب ا لشأن من مواطنيه وقت الدعوى، بل بلد المولد. |
21. Les PaysBas, bien qu'ils aient adopté une politique concernant les < < minorités ethniques > > , ont toujours classé les immigrants d'après leur pays de naissance, puis celui de leurs parents. | UN | 21- وعلى الرغم من أن هولندا اعتمدت سياسة " الأقلية الإثنية " ، تشير الدراسة المقارنة إلى إرساء التصنيف دائماً على أساس بلد مولد الشخص المهاجر ثم بلد المولد بالنسبة لوالديه. |
Des pays moins nombreux (75 %) fournissent des informations sur les migrants internationaux par pays de naissance ou de citoyenneté, et encore moins (environ les deux tiers) déclarent l'âge des migrants. | UN | ويقدم عدد أقل من البلدان (75 في المائة) معلومات عن المهاجرين الدوليين حسب بلد المولد أو الجنسية، ويبلّغ عدد أقل من ذلك (حوالي الثلثين) عن سن المهاجرين. |
Si, en théorie, un recensement qui comprend des questions sur le pays de naissance et/ou la nationalité produit des données sur la population née à l'étranger ou étrangère, ce n'est pas toujours vrai en pratique. | UN | من الناحية النظرية، إذا كان التعداد يتضمن أسئلة عن بلد المولد و/أو المواطنة، إذ ينبغي أن تكون البيانات متاحة عن المولودين في الخارج و/أو الأجانب. ولكن في الممارسة العملية، ليس هذا هو الحال دائما. |
c) Les pays devraient collecter des données aussi bien sur le pays de naissance que sur le pays de citoyenneté et les présenter en les ventilant par sexe et par âge. | UN | (ج) ينبغي أن تقوم البلدان بجمع البيانات عن بلد المولد وبلد المواطنة على السواء وعرضها في جداول متقاطعة التبويب بحسب الجنس والعمر. |
Dans ce cas, il peut être judicieux d'utiliser le pays de naissance (des parents ou des ancêtres) comme indicateur de l'origine ethnique pour identifier les caractéristiques ethnoculturelles des groupes minoritaires. | UN | وقد يكون من المفيد في تلك البلدان استخدام بلد المولد (بلد مولد الأبوين أو الأجداد) بديلاً عن الإشارة إلى الانتماء الإثني في تحديد السمات الإثنية - الثقافية للأقليات. |
D'après les premières indications, les rapports sur le < < pays de naissance > > , le < < pays de nationalité > > et < < l'année ou la période d'arrivée > > effectués aux cours du cycle de recensements de 2010, tous essentiels à l'analyse des tendances de la migration mondiale, ne se sont que peu améliorés par rapport au cycle de recensements de 2000. | UN | وتشير المؤشرات الأوّلية إلى أن الإبلاغ عن " بلد المولد " ، و " بلد المواطنة " و " سنة أو فترة الوصول " أثناء جولة التعداد عام 2010، وكلها مواضيع حسّاسة تحليل اتجاهات الهجرة العالمية، تحسنت قليلاً مقارنة مع جولة التعداد عام 2000. |
Les recommandations du chapitre VI relatives à la collecte des données sur le pays de naissance et le pays d'origine sont conformes à celles qui figurent dans le " projet de principes et recommandations révisées pour les recensements de la population et de l'habitation " (ST/ESA/STAT/SER.M/67/Rev.1, provisoire). | UN | وتتفق التوصيات الواردة في الفصل السادس المتعلقة بجمع المعلومات عن بلد المولد وبلد المواطنة عن طريق التعدادات مع التوصيات الواردة في " المشروع المنقح للمبادئ والتوصيات المتعلقة بتعدادات السكان واﻹسكان " )PROVISIONAL ST/ESA/STAT/SER.M/67/Rev.1(. |
Dans le cadre des recensements effectués en 2000, seulement 76 % des pays qui avaient posé des questions sur le pays de naissance et/ou le pays de nationalité ont communiqué à la Division de statistique des données sur leur population de migrants internationaux (nés à l'étranger ou étrangers). | UN | وبالنسبة لتعدادات السكان في جولة عام 2000، أرسل 76 في المائة فقط من البلدان التي أدرجت أسئلة عن بلد المولد و/أو بلد المواطنة إلى الشعبة الإحصائية بيانات عن أعداد المهاجرين الدوليين (المولودون في الخارج أو الأجانب). |
Le rapport sur le développement dans le monde 2006 de la Banque mondiale développait la notion de développement équitable, qui signifie que tous les êtres humains doivent jouir de chances égales sans lien aucun avec la race, le sexe, les conditions sociales, familiales, le pays d'origine ou les circonstances, et que les performances doivent être mesurées en fonction du talent et des efforts. | UN | وقد اعتنق تقرير التنمية العالمي للبنك الدولي لعام 2006 فكرة التنمية العادلة، حيث ينبغي أن يتمتع الناس بتكافؤ الفرص، دون تحديد مسبق مبني على العرق أو نوع الجنس أو الوضع الاجتماعي أو العائلي، أو بلد المولد أو الظروف، وحيث ينبغي أن تستند الإنجازات على المهارات والجهود. |