"بلد الى آخر" - Traduction Arabe en Français

    • un pays à l'autre
        
    • un pays à un autre
        
    Les résultats obtenus à ce jour varient d'un pays à l'autre. UN وتتفاوت النتائج المتحققة حتى اﻵن من بلد الى آخر.
    Les familles assument aujourd'hui des formes et des fonctions diverses d'un pays à l'autre, et à l'intérieur de chaque société. UN واليوم، تتفاوت اﻷسر من حيث أشكالها ووظائفها من بلد الى آخر وداخل كل مجتمع.
    Des problèmes peuvent se poser car leur emploi et leur signification varient considérablement d'un pays à l'autre. UN اذ ان مشاكل قد تنشأ لأن استخدام المصطلحين ومعانيهما يختلف اختلافا كبيرا من بلد الى آخر.
    Il ne faut pas s'attendre à ce que des techniques transférées d'un pays à un autre donnent toujours les mêmes résultats. UN ولا يمكن توقع أن يكون أداء التكنولوجيات المنقولة من بلد الى آخر متماثلا على الدوام.
    En Asie du Nord-Est, on essaie actuellement de transporter une grande quantité de déchets nucléaires d'un pays à un autre. UN تجري في شمال شرقي آسيا محاولة مستمرة لنقل كميات كبيرة من النفايات النووية من بلد الى آخر.
    Par ailleurs, la situation varie d'un pays à l'autre et même d'une entreprise à une autre à l'intérieur d'un même pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصورة تختلف من بلد الى آخر ومن مؤسسة الى أخرى داخل البلد الواحد.
    L'assistance internationale peut aussi prendre la forme de connaissances, d'informations et de compétences mises en commun par les pays ou transférées d'un pays à l'autre. UN ويمكن أن تأخذ المساعدة الدولية أيضا شكل تقاسم المعارف والمعلومات والخبرات أو نقلها من بلد الى آخر.
    Par ailleurs, la situation varie d'un pays à l'autre et même d'une entreprise à une autre à l'intérieur d'un même pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصورة تختلف من بلد الى آخر ومن مؤسسة الى أخرى داخل البلد الواحد.
    La faisabilité des programmes de réforme agraire varie d'un pays à l'autre. UN وتتفاوت امكانية تنفيذ برامج إصلاح اﻷراضي من بلد الى آخر.
    35. La doctrine du contrôle varie d'un pays à l'autre. UN ٥٣- وتختلف فلسفة اﻹشراف على عمليات التأمين من بلد الى آخر.
    Depuis lors, le commerce mondial et la production ont atteint de nouveaux sommets, tandis que les biens, les personnes et les capitaux se déplacent d'un pays à l'autre plus librement que jamais. UN ومنــذ ذلك الوقت، ارتفعت معــدلات التجارة العالمية والانتاج الى مستويات جديــدة، بينما تتحرك السلع واﻷشخاص ورأس المال من بلد الى آخر بدرجة من الحرية أكبر من أي وقت مضى.
    Au début, le niveau des compétences techniques et de l'expérience différait beaucoup d'un pays à l'autre. UN وقد كان مستوى الخبرة والتجربة في البداية مختلفاً تماماً من بلد الى آخر بين البلدان المشتركة في أعمال الفريق.
    Les mesures prioritaires à prendre seront certainement très différentes d'un pays à l'autre. UN ومن الواضح أن أولويات العمل قد تختلف من بلد الى آخر.
    Cependant, l'importance relative de ces facteurs varie d'un pays à l'autre et à l'intérieur des pays. UN ولكن اﻷهمية النسبية لهذه العوامل تختلف من بلد الى آخر وقد تختلف داخل البلد الواحد.
    Ces conditions varient d'un pays à l'autre et, à l'intérieur d'un même pays, en particulier si celui-ci a un territoire très étendu. UN وتتفاوت هذه اﻷوضاع من بلد الى آخر وداخل كل بلد، لا سيما البلدان ذات المساحات الكبيرة.
    L'utilité de ces réseaux varie considérablement d'un pays à l'autre et même à l'intérieur d'un même pays. UN وتختلف فائدة هذه الشبكات على نطاق واسع من بلد الى آخر وحتى داخل البلدان ذاتها.
    Les organisations non gouvernementales internationales transportent leur expérience d'un pays à l'autre. UN وتنقل المنظمات غير الحكومية الدولية خبرتها من بلد الى آخر.
    7. L'utilisation de contraceptifs varie énormément d'une région à l'autre et même d'un pays à l'autre. UN ٧ - ويختلف استخدام موانع الحمل من منطقة الى أخرى وكذا من بلد الى آخر داخل نفس المنطقة.
    Pour qu'un tel cadre de référence soit efficace, il faudrait qu'il soit incorporé aux législations nationales, puisque les sociétés transnationales pouvaient relativement facilement transférer leurs opérations et leurs avoirs d'un pays à un autre. UN وقالت إنه ينبغي إدماج هذا اﻹطار في القوانين الوطنية كيما يكون فعالا، نظرا لقدرة الشركات عبر الوطنية على نقل منتجاتها وأصولها من بلد الى آخر بسهولة نسبية.
    Pour qu'un tel cadre de référence soit efficace, il faudrait qu'il soit incorporé aux législations nationales, puisque les sociétés transnationales pouvaient relativement facilement transférer leurs opérations et leurs avoirs d'un pays à un autre. UN وقالت إنه ينبغي إدماج هذا اﻹطار في القوانين الوطنية كيما يكون فعالا، نظرا لقدرة الشركات عبر الوطنية على نقل منتجاتها وأصولها من بلد الى آخر بسهولة نسبية.
    131. L'éventail des programmes actifs en faveur du marché du travail varie d'un pays à un autre, mais quels que soient ceux qui sont appliqués, ils doivent viser avant tout à réintégrer les personnes marginalisés (chômeurs de longue durée ou les plus âgés des travailleurs non qualifiés, par exemple) dans le marché du travail. UN ١٣١ - ويختلف نطاق سياسات سوق العمل النشطة من بلد الى آخر. غير أنه مهما كانت السياسات المتبعة فإن الهدف اﻷسمى كان دائما إعادة دمج اﻷفراد المهمشين )من ذلك على سبيل المثال العاطلين عن العمل لفترات طويلة أو العمال غير المهرة كبار السن( في سوق العمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus