Vivre dans un pays souverain et qui refuse de se laisser intimider est un délit pour lequel 2 millions d'enfants sont menacés de payer de leur vie. | UN | إن العيش في بلد ذي سيادة وصامد جريمة قد يفرض على مليونين من اﻷطفال أن يدفعوا ثمنا لها بأرواحهم. |
Très récemment encore, le monde a été témoin d'une ingérence dans un pays souverain, nouvelle tentative des grandes puissances visant à se partager le monde. | UN | وقد شهد العالم مؤخرا غزو بلد ذي سيادة ومحاولة جديدة لتقسيم العالم في ما بين القوى العظمى. |
Aux termes de l'Article 53 de la Charte des Nations Unies, aucune action coercitive ne sera entreprise par des organismes régionaux contre un pays souverain sans l'autorisation du Conseil de sécurité. | UN | فوفقا للمادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، لا يجوز لوكالة إقليمية أن تقوم بعمل قمعي ضد بلد ذي سيادة دون إذن من مجلس اﻷمن. |
Ces accusations mensongères ont été reprises par des soi-disant organismes des droits de l'homme dans le cadre d'une campagne de désinformation à l'égard d'un pays souverain. | UN | وأشارت إلى أن تلك الاتهامات غير الواقعية قد كررتها منظمات تسمى منظمات لحقوق الإنسان كجزء من حملة تشويه ضد بلد ذي سيادة. |
La République fédérale de Yougoslavie n'est représentée auprès de l'Organisation que par sa mission permanente; il est donc absolument inacceptable et contraire à la Charte des Nations Unies et au droit international d'autoriser une partie quelconque d'un État souverain à se mettre en rapport avec le Conseil de sécurité et à faire distribuer des documents, ce droit étant réservé exclusivement aux États souverains indépendants. | UN | والجهة الوحيدة التي تمثل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الأمم المتحدة هي بعثتها الدائمة، ومن ثم، فإن السماح لأي جزء من بلد ذي سيادة بالاتصال بمجلس الأمن وتعميم وثائق عليه أمر غير مقبول مطلقا ومخالف لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي، لأن ذلك الحق مقصور على الدول المستقلة ذات السيادة دون سواها. |
L'invasion d'un pays souverain, contre l'avis de l'Organisation des Nations Unies et celui de ses propres citoyens, en dit long sur les États-Unis, qui se veulent les gardiens et les défenseurs de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | إن غزو بلد ذي سيادة ضد رأي الأمم المتحدة ومواطنيها أنفسهم يقول الكثير عن الولايات المتحدة، التي تريد أن تكون الوصي والمدافع عن الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
72. Le terme " État " , dans le Guide, désigne un État ou un pays souverain. | UN | 72- يشير مصطلح " الدولة " في الدليل إلى دولة أو بلد ذي سيادة. |
79. Le terme " État " , dans le Guide, désigne un État ou un pays souverain. | UN | 79- يشير مصطلح " الدولة " في الدليل إلى دولة أو بلد ذي سيادة. |
Elle a partagé l'avis du Président qu'il était urgent de renforcer la capacité des institutions dans le sud, en particulier dans l'hypothèse où le référendum déboucherait sur la transformation du Sud-Soudan en un pays souverain. | UN | واتفقوا مع الرئيس على أن هناك حاجة ملحة لتعزيز قدرة المؤسسات في الجنوب، ولا سيما إذا أفضى الاستفتاء إلى تحول جنوب السودان إلى بلد ذي سيادة. |
Nous prions l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et l'Organisation des Nations Unies de ne pas fermer les yeux sur les menaces d'agression et de ne pas garder le silence car elles se feraient sinon les complices du non-respect des principes généralement reconnus des relations internationales et des attaques lancées contre un pays souverain et un État Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونطلب من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة عدم تجاهل التهديد بشن العدوان وعدم الاختفاء وراء جدار الصمت، ﻷنهما سيصبحان في هذه الحالة شريكين في اﻹخلال بالمبادئ العامة المتعارف عليها في العلاقات الدولية وفي الهجمات على بلد ذي سيادة ومن الدول اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة. |
Il s'agit là d'une attaque absurde d'un appareil de guerre contre la diplomatie en tant qu'instrument de règlement pacifique de tous les problèmes politiques. Le but de ce crime intentionnel est d'intimider et d'éliminer de la manière la plus brutale les missions diplomatiques en République fédérale de Yougoslavie qui sont témoins des crimes perpétrés chaque jour contre un pays souverain et ses citoyens. | UN | وهو هجوم لا معنى له ﻵلة حربية على الدبلوماسية كأداة للحل السلمي لجميع المشاكل السياسية ويتمثل هدف هذه الجريمة الدولية في ترهيب البعثات الدبلوماسية العاملة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقضاء عليها بأكثر الطرق وحشية، والتي تشاهد الجرائم المرتكبَة يوميا ضد بلد ذي سيادة ومواطنيه. |
7. Dans un pays souverain, l'État ne peut pas renoncer à son obligation de faire respecter l'ordre intérieur et la sécurité par sa police et ses forces armées ou s'en remettre à quelqu'un d'autre. | UN | ٧ - ومضى قائلا إن المحافظة على النظام الداخلي واﻷمن في بلد ذي سيادة هو التزام لا يمكن التنصل منه أو تحويله وتضطلع به الدولة من خلال ما لديها من شرطة وقوات مسلحة. |
Le Venezuela était contre cette exclusion, car il estimait que cela faisait partie d'une manœuvre de la part de certaines puissances impériales visant à créer les conditions propices à une intervention dans un pays souverain - comme ce fut le cas par la suite - et à imposer un gouvernement par la force et en recourant à l'occupation et à l'intervention militaire. | UN | وقد وقفت فنزويلا ضد ذلك الإقصاء الذي رأت فيه جزءا من مناورات الدول الإمبريالية لتمهيد الطريق للتدخل - كما حدث لاحقا - في بلد ذي سيادة لتفرض عليه حكومة عن طريق القوة واستخدام التدخل العسكري والاحتلال. |
En réalité, l'armée turque a continué à occuper une partie importante d'un pays souverain en violation flagrante des valeurs fondamentales des Nations Unies, en refusant à des centaines de milliers de Chypriotes la jouissance de leurs libertés fondamentales et de leurs droits. | UN | 80 - وقال إن الجيش التركي يواصل في الواقع احتلال جزء هام من بلد ذي سيادة في انتهاك صارخ للقيم الأساسية للأمم المتحدة، وينكر على مئات الآلاف من القبارصة حرياتهم وحقوقهم الأساسية. |
Outre qu'elle exploite du bois d'oeuvre sans autorisation dans un pays souverain et en violation de sa législation, DARA-Forest exporte régulièrement sa production sans se soumettre à aucune procédure de certification. | UN | فإلى جانب استغلال الأخشاب دون إذن في بلد ذي سيادة وفي انتهاك للتشريعات المحلية، كانت شركة دارار - فوريست تصدر بصورة مستمرة أخشابها دون أية إجراءات لتحديد شهادة المنشأ. |
La guerre non déclarée livrée à la Yougoslavie, l'isolement du pays, l'expérimentation de nouveaux types d'armement, l'utilisation de bombes à graphite et à fragmentation contre la population civile yougoslave resteront dans les mémoires comme autant d'actes d'agression barbare contre un pays souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | " وشن حرب غير معلنة على يوغوسلافيا وعزل بلد واختبار أنواع جديدة من الأسلحة وقصف السكان المدنيين في يوغوسلافيا بقنابل من الغرافيت وقنابل عنقودية سيبقى في الأذهان بوصفه عملاً غربيا جنونيا مكثفا ضد بلد ذي سيادة ودولة عضو في الأمم المتحدة. |
3. Tout en rappelant avec force son attachement à un règlement pacifique et politique des problèmes actuels du Kosovo-Metohija, l'Assemblée nationale appelle l'attention sur certaines positions importantes, inacceptables, pleines de parti pris et déplacées à propos d'un pays souverain, adoptées par le Groupe de contact dans ses conclusions. | UN | ٣ - ولئن كانت الجمعية الوطنية تؤكد التزامها بالحل السلمي والسياسي للمشاكل الراهنة في كوسوفا وميتوهيا، فهي تشير في الوقت نفسه إلى مواقف خطيرة غير مقبولة تتسم إلى حد كبير بالتحيز لجانب واحد، تبدت في استنتاجات فريق الاتصال مما يعد أمرا غير لائق في التعامل مع بلد ذي سيادة. |
La réunion a exprimé son entière solidarité avec le Soudan, sous la direction de S. E. le Président Oumar Hassan Ahmed Al-Bachir et a renouvelé son appui indéfectible aux démarches engagées dans le but de promouvoir une réconciliation nationale réelle, une paix et une stabilité durables dans le contexte d'un pays souverain et unifié. | UN | 21 - أعرب الاجتماع عن تضامنه التام مع السودان بقيادة فخامة الرئيس عمر حسن أحمد البشير، وجدد دعمه الثابت لشتى المساعي الرامية إلى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية وسلام دائم واستقرار في إطار بلد ذي سيادة وموحد. |
Compte tenu de ce dispositif et aussi des directives pertinentes de l'Assemblée générale aux termes desquelles l'ONU ne peut intervenir dans le processus électoral d'un pays souverain qu'à l'invitation de ce pays, la planification et les autres activités de la MINUSIL et du Siège de l'ONU sont restées tributaires du processus mis en place par la Commission nationale électorale et le Gouvernement sierra-léonais. | UN | وفي ظل هذا النظام، ومع مراعاة الصلاحيات ذات الصلة للجمعية العامة والتي تؤكد بأن دخول الأمم المتحدة في العملية الانتخابية لأي بلد ذي سيادة ينبغي أن يتم بناء على دعوة منه فقط، فما زالت خطط وإجراءات البعثة ومقر الأمم المتحدة متوقفة على هذه العملية على النحو الذي آلت إليه على يد اللجنة الانتخابية الوطنية في سيراليون وحكومة سيراليون. |
Néanmoins, ma délégation s'est vue dans l'obligation de voter contre la résolution car il s'agit peut-être de la seule résolution au titre de ce point de l'ordre du jour dont l'intitulé fait allusion à une partie d'un État souverain comme si cette partie ne faisait pas partie du pays concerné. | UN | ومع ذلك، اضطر وفد بلادي للتصويت ضد القرار ﻷنه قد يكون القرار الوحيد، في إطـار هـــذا البند مــــن جدول اﻷعمال، الذي يشير عنوانــه إلى جزء من بلد ذي سيادة وكأن ذلك الجزء من البلد ليس جزءا لا يتجزأ من البلد المعني. |
Le but des délégations qui demandent l'inscription de ce point n'est pas, quoi qu'en dise le représentant de la République populaire de Chine, de diviser un État souverain en instituant " deux Chines " , " la Chine d'un côté, Taiwan de l'autre " ou " un pays et deux gouvernements " . | UN | ولم يكن مقدمو الاقتراح يحاولون تقسيم بلد ذي سيادة بإيجاد " دولتين صينيتين " أو " دولة الصين " و " دولة تايوان " أو " بلد واحد، وحكومتين " كما ادعى ممثل جمهورية الصين الشعبية. |