Elle était fort opportune, et tous les gouvernements se sont engagés à créer un avenir meilleur pour les enfants dans leurs pays respectifs. | UN | وجاء هذا الإعلان حقا في أوانه، حيث أن جميع الحكومات قد التزمت بتحقيق مستقبل أفضل للأطفال في بلد كل منها. |
Ils participeraient au Séminaire d'une manière informelle et attendaient avec intérêt ses résultats qu'ils comptaient examiner; ils attendaient aussi avec intérêt les observations que pourraient formuler les peuples autochtones dans leurs pays respectifs. | UN | وبينوا أنهم سيشاركون في الحلقة الدراسية بشكل غير رسمي، وأنهم يتطلعون إلى تلقي نتائج الحلقة الدراسية والاطِّلاع عليها وإلى ما سيصدر عن الشعوب الأصلية في بلد كل منها من تعليقات. |
Les gouvernements participants mettront en place entre eux un réseau afin de soutenir la mise en oeuvre de stratégies de gestion de la demande d'eau dans leurs pays respectifs. | UN | وسيجري إنشاء شبكة فيما بين الحكومات المشاركة لدعم تنفيذ استراتيجيات إدارة الطلب على المياه في بلد كل منها. |
Il travaillera en coopération avec les gouvernements et visitera, avec leur consentement, leurs pays respectifs. | UN | وسوف يعمل بالتفاعل مع الحكومات، وسوف يقوم، بموافقتها، بزيارة إلى بلد كل منها. |
Les associations membres ont été invitées à ne ménager aucun effort pour obtenir que ces règles soient appliquées dans leurs pays respectifs, en particulier par les pouvoirs publics. | UN | وطلب إلى الرابطات اﻷعضاء بذل كل الجهود الممكنة في بلد كل منها لضمان تنفيذ هذه القواعد، ولا سيما من قبل حكوماتها. |
Ma délégation est très intéressé par le cadre de coopération mondiale et les services fournis aux gouvernements, à la société civile et aux équipes de pays pour la mise en oeuvre de programmes de TIC dans leurs pays respectifs. | UN | ويهتم وفدي اهتماما كبيرا بإطار التعاون العالمي وبالخدمات المقدمة إلى الحكومات والمجتمع المدني والأفرقة القطرية من أجل تنفيذ برامج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في بلد كل منها. |
Les Gouvernements de l'Allemagne, de l'Argentine, de l'Autriche, du Brésil, du Canada, de la Chine, des États-Unis d'Amérique, de la Finlande, de la France, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, de la Suède et de la Suisse ont fourni d'excellents services d'appui pour organiser les stages de formation de la COCOVINU dans leurs pays respectifs. | UN | وقدمت حكومات كل من الأرجنتين وألمانيا والبرازيل والسويد وسويسرا والصين وفرنسا وفنلندا وكندا والمملكة المتحدة والنمسا والولايات المتحدة دعما ممتازا للدورات التدريبية التي نظمتها اللجنة في بلد كل منها. |
Conformément à l'ordre du jour provisoire, les délégations du Burundi, de la République centrafricaine, de la République du Tchad, et de la République démocratique du Congo ont fait des exposés sur la situation géopolitique et de sécurité dans leurs pays respectifs. | UN | 12 - ووفقا لجدول الأعمال المؤقت، قدمت وفود كل من بوروندي، وجمهورية تشاد، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية عروضا بشأن الحالة الجيوسياسية والأمنية في بلد كل منها. |
Une telle structure devrait garantir que les gouvernements collaborent efficacement et de manière transparente avec les organisations qui représentent les < < principaux groupes > > , tels que le groupe des agriculteurs, dans leurs pays respectifs; | UN | وينبغي لهذا الهيكل أن يكفل عمل الحكومات الوطنية بفعالية وشفافية مع المنظمات الممثلة " للمجموعات الرئيسية " مثل مجموعة المزارعين في بلد كل منها. |
Beaucoup d'entre eux prennent une part active aux mécanismes de coopération Sud-Sud, contribuent au financement des dépenses locales des bureaux extérieurs et aux contributions en nature des gouvernements, telle la mise à disposition gratuite de locaux à usage de bureaux, et apportent des ressources substantielles aux programmes de développement dans leurs pays respectifs. | UN | ويشارك بنشاط كثير من البلدان المستفيدة من البرامج في اتفاقات التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ وتساهم تلك البلدان في تكاليف المكاتب المحلية والمساهمات العينية المقدمة من الحكومات، من قبيل توفير أماكن للمكاتب بدون إيجار؛ كما تساهم بقدر كبير من الموارد في البرامج الإنمائية المنفذة في بلد كل منها. |
19. Enfin, le Comité a invité le Conseil à prier instamment tous les groupes nationaux de prendre d'urgence des mesures appropriées pour obtenir des délégations de leurs pays respectifs à la Commission du développement durable de l'ONU et, par la suite, à la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies qu'elles appuient cette proposition. | UN | ١٩ - وختاما، دعت اللجنة المجلس إلى أن يطلب من جميع المجموعات الوطنية أن تتخذ الاجراءات العاجلة المناسبة بهدف التماس الدعم لهذا الاقتراح من وفد بلد كل منها لدى لجنة التنمية المستدامة، وبالتالي أيضا لدى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
4. Au cours du débat général consacré aux expériences nationales en matière de population, plusieurs délégations ont rendu compte de la situation démographique dans leurs pays respectifs, notamment des récentes tendances démographiques, des politiques et programmes adoptés en matière de population, de l'intégration des questions démographiques au développement, ainsi que de la coopération et de l'assistance internationales. | UN | ٤ - وفي المناقشة العامة المتعلقة بالخبرة الوطنية في المسائل السكانية، أبلغت وفود كثيرة عن الحالة الديمغرافية في بلد كل منها وقدمت معلومات عن أحدث الاتجاهات الديمغرافية، والسياسات والبرامج السكانية، وإدماج السكان والتنمية، والتعاون والمساعدة الدوليين. |
Des consultations pourraient être engagées par un groupe de pays dotés d'une capacité démontrée d'intervention rapide, y compris certains pays africains, afin de décider quels contingents affecter à la force. Les contingents resteraient stationnés dans leurs pays respectifs, mais seraient pleinement entraînés et équipés afin de pouvoir être déployés à très bref délai. | UN | وأشرت إلى أنه يمكن أن تقوم مجموعة من البلدان التي من الثابت أن لديها قدرة على الانتشار السريع، على أن تضم بعض البلدان اﻷفريقية، بإجراء مشاورات بغرض تخصيص وحدات للمشاركة في هذه القوة، وأوضحت أن تلك الوحدات يمكن أن تبقى في بلد كل منها على أن تدرب وتجهز تماما لكي تكون مستعدة للانتشار في مهلة بالغة القصر. |