"بلد معيّن" - Traduction Arabe en Français

    • un pays donné
        
    • un certain pays
        
    On a argué que l'absence de mention claire d'un établissement pouvait être interprétée comme indiquant que la partie ne voulait pas être située dans un pays donné ou pouvait vouloir être accessible partout dans le monde. UN وقيل إن عدم وجود إشارة واضحة إلى مكان الأعمال التجارية يمكن أن يُفسّر بأن الطرف لا يرغب في تحديد موقعه في بلد معيّن أو يرغب في إتاحة الوصول إليه على الصعيد العالمي.
    Premièrement, nous sommes fermement convaincus que les compétences requises d'un pays donné pour devenir membre permanent du Conseil de sécurité devraient être évaluées à l'aune de sa contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN أولا، نعتقد اعتقادا راسخا أن المؤهلات التي يتعين توفرها في بلد معيّن للحصول على العضوية الدائمة في مجلس الأمن ينبغي أن يُبت فيها على أساس مساهمات ذلك البلد في صون السلام والأمن الدوليين.
    L'étude, qui adopte une démarche globale intégrant les principales normes internationales relatives à l'insolvabilité, évalue la mesure dans laquelle un pays donné respecte, de par sa législation, ces normes. UN ويستخدم تقييم قطاع الإعسار مبدأ توجيهيا شاملا، مؤلفا من خليط من المعايير الدولية الرئيسية في مجال الإعسار، لقياس مدى الامتثال التشريعي من جانب بلد معيّن لهذه المعايير.
    On a dit que ceci n'était pas souhaitable, dans la mesure où les parties pourraient ainsi transformer des opérations purement internes en opérations internationales dans le seul but d'éviter l'application de la loi d'un pays donné. UN ورئي أن هذا الوضع غير مرغوب فيه إذ أنه يمكّن الأطراف من تحويل المعاملات المحلية الخالصة إلى معاملات دولية وذلك لغرض تجنّب انطباق قوانين بلد معيّن لا غير.
    Israël utilise de plus en plus ouvertement la force armée, et cela est lié à la protection et à l'encouragement que dispense un certain pays. UN فإسرائيل تستخدم القوة المسلحة على نحو يزداد علانية على الدوام، وذلك يتصل بحماية وتشجيع بلد معيّن.
    Il est difficile d'évaluer le secteur du bâtiment, même à l'intérieur d'un pays donné, car l'activité varie selon les chantiers, qui eux-mêmes changent d'un mois à l'autre. UN 69 - إن مجال البناء مجال يصعب قياسه حتى داخل بلد معيّن لأن القياس مرتبط بموقع التشييد، والمواقع تتغيّر من شهر إلى آخر.
    Il s'agit d'un instrument précieux pour obtenir une illustration adéquate du mécanisme de prestation des services d'assistance juridique existant dans un pays donné et pour évaluer les besoins et les lacunes. UN وهي أداة قيّمة للحصول على توضيح كاف للآلية الخاصة بتقديم خدمات المساعدة القانونية القائمة في بلد معيّن وبتقييم الاحتياجات والفجوات.
    Les organismes qui ont déjà adopté le système du PNUAD y voient un moyen positif de coordination et d'intégration entre les organismes du système des Nations Unies opérant ensemble de manière cohérente dans un pays donné. UN والمنظمات التي اعتمدت إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية اعتبرت هذا الإطار وسيلة إيجابية للتنسيق والتكامل بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة معاً وبصورة متسقة في بلد معيّن.
    Les organismes qui ont déjà adopté le système du PNUAD y voient un moyen positif de coordination et d'intégration entre les organismes du système des Nations Unies opérant ensemble de manière cohérente dans un pays donné. UN والمنظمات التي اعتمدت إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية اعتبرت هذا الإطار وسيلة إيجابية للتنسيق والتكامل بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة معاً وبصورة متسقة في بلد معيّن.
    Toutefois il a été bien prouvé que les événements survenus dans un pays donné peuvent menacer la paix et la sécurité internationales et répandre la souffrance bien au-delà de ses frontières. UN ومع ذلك، فقد ظهر جليا أن الأحداث التي تقع في بلد معيّن يمكن أن تهدد السلم والأمن الدوليين وتنشر البؤس فيما أبعد من حدود ذلك البلد بكثير.
    Ce n'est qu'au moyen des protocoles additionnels que l'AIEA sera en mesure de décider si les activités nucléaires dans un pays donné existent uniquement à des fins pacifiques. UN ومن خلال البرتوكولين الإضافيين وحدهما ستتمكن الوكالة من تحديد ما إذا كانت الأنشطة النووية في بلد معيّن قائمة للأغراض السلمية وحدها.
    La globalisation financière a réduit la capacité d'empêcher les inversions brutales des flux de capitaux privés, à savoir des sorties massives de capitaux d'un pays donné du jour au lendemain, de gérer les turbulences financières et la contraction de l'économie qui s'ensuivent et d'appliquer des politiques financières et macroéconomiques contracycliques. UN وأضعفت العولمة المالية القدرة على التحكم بالانعكاس السريع لمسار التدفقات الرأسمالية الخاصة، عند سحب كميات كبيرة من رؤوس الأموال من بلد معيّن خلال فترات قصيرة، أو القدرة على مواجهة ما ينتج عن ذلك من اضطرابات مالية وانكماش اقتصادي، وتنفيذ سياسات مالية وسياسة اقتصاد كلي معاكسة للدورات المالية.
    Un consensus s'est dégagé sur ce point : pour qu'un dispositif de responsabilisation fonctionne dans un pays donné, il faut en passer par des négociations fermes, mais dans un esprit d'ouverture, qui portent sur la définition de cibles claires, la maîtrise des projets par le pays et la répartition du travail, notamment au niveau sectoriel. UN 66 - واتفقت الآراء على أن إعمال إطار المساءلة في بلد معيّن يعتمد على مفاوضات صعبة وشاملة بشأن أهداف واضحة وبشأن الملكية وتقسيم العمل، بما في ذلك على مستوى القطاعات.
    À l'échelle mondiale, l'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme offre l'occasion d'établir un dialogue entre le Conseil des droits de l'homme, les gouvernements, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations en vue de la mise en place des cadres, des ressources et des pratiques nécessaires aux progrès et à la protection des droits de l'homme dans un pays donné. UN وعلى مستوى العالم، يوفر الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان فرصة لإقامة حوار بين المجلس والحكومات والأمم المتحدة والمنظمات الأخرى بشأن توفير ما يلزم من الأطر والموارد والممارسات للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها في بلد معيّن.
    168.3.3 Le nombre d'accouchements par césarienne est très élevé au Liban (plus de 40 % de l'ensemble des naissances). L'OMS considère que le taux de césariennes ne doit pas dépasser 15 % des accouchements dans un pays donné. UN 168-3-3 وفي لبنان، يسجّل معدل الولادات القيصرية رقماً مرتفعاً يتجاوز نسبة 40 في المائة من مجمل الولادات، بينما تعتبر منظمة الصحة العالمية أن معدل الولادات القيصرية يجب ألاّ يتجاوز 15 في المائة من مجمل الولادات في بلد معيّن.
    Après avoir identifié les sources et les types de déchets constitués de mercure élémentaire et de déchets contenant du mercure ou contaminés par ce produit, des informations et mesures spécifiques aux procédés devraient être utilisées pour estimer les quantités de déchets provenant des sources identifiées pour différents types de déchets dans un pays donné (ou une région, communauté, etc.) . UN 64- بعد التعرّف على مصادر النفايات المكوّنة من عناصر الزئبق والنفايات المحتوية على الزئبق أو الملوّثة بالزئبق وتحديد أنواعها، ينبغي استخدام المعلومات الخاصة بالعمليات الصناعية المحددة من أجل تقدير مقادير النفايات من المصادر التي تمّت استبانتها بالنسبة إلى مختلف أنواع النفايات في بلد معيّن (أو منطقة أو موضع جماعة محلية معيّنة، إلخ) (منشور اليونيب 2005).
    L'importance qu'il y avait de développer les capacités nationales de promotion et de protection des droits de l'homme a été reconnue; une résolution adoptée par le Conseil de sécurité sur un certain pays a été citée en exemple à cet égard. UN وجرى التسليم بأهمية تطوير القدرات الوطنية اللازمة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ ونوّه بقرار اعتمده مجلس الأمن بشأن بلد معيّن كخير مثال في هذا الصدد.
    Cependant, à partir de 1996, un certain pays, en violation de l'esprit de la résolution pertinente de l'Assemblée générale et des buts et principes du Registre, a insisté pour enregistrer ses ventes d'armes illicites à la province chinoise de Taiwan. UN ولكن، منذ عام 1996، وفي انتهاك لروح قرار الجمعية العامة ذي الصلة، ولمقاصد السجل ومبادئه، أصر بلد معيّن على تسجيل مبيعاته غير المشروعة من الأسلحة إلى مقاطعة تايوان الصينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus