"بلد وآخر" - Traduction Arabe en Français

    • un pays à l'autre
        
    • un pays à un autre
        
    • pays à pays et
        
    • de pays à pays
        
    • suivant les pays
        
    Ces projections variaient d'un pays à l'autre et encore plus si l'on tenait compte de la dette intérieure. UN وتختلف هذه الإسقاطات بين بلد وآخر وقد تتغير تغيراً جوهرياً إذا تم إدراج الدين الداخلي في الحساب.
    Elle a, sous bien des rapports, creusé le fossé qui existait déjà entre riches et pauvres, d'un pays à l'autre aussi bien qu'à l'intérieur des frontières nationales. UN وقد وسعت في حالات كثيرة من الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء سواء فيما بين بلد وآخر أو داخل نفس البلد.
    Ces circonstances étant différentes d'un pays à l'autre, les modes de conception et de mise en œuvre des politiques quand bien même ces dernières seraient semblables diffèrent selon le pays. UN ونظراً إلى التباين في هذه الظروف، تتباين النهج التي تُتبع في تصميم وتنفيذ السياسات حتى في حالات التشابه بين بلد وآخر.
    Beaucoup reste encore à faire, et les situations demeurent contrastées d'une région à l'autre, voire d'un pays à l'autre. UN ويظل يتعين القيام بعمل كثير والحالة تتفاوت بين منطقة وأخرى وحتى بين بلد وآخر.
    La portée de la marge d'action différait d'un pays à un autre et d'une situation à une autre. UN ويتفاوت نطاق استخدام حيز السياسات بين بلد وآخر وبين حالة وأخرى.
    Les effets de l'élimination des droits de douane varient d'un pays à l'autre. UN وتتفاوت آثار إلغاء التعريفات بين بلد وآخر.
    Le degré de détail des informations communiquées variait considérablement d'un pays à l'autre. UN وقد تفاوت مستوى التفاصيل الواردة في البلاغات عن هذه الظروف تفاوتاً كبيراً بين بلد وآخر.
    Si certains des objectifs ont été remplis et d'autres sont prêts d'être atteints, les résultats ne sont pas homogènes d'un pays à l'autre. UN وقد تحقق بعض هذه الأهداف، وشارف بعض آخر منها على ذلك، غير أنَّ النتائج متفاوتة بين بلد وآخر.
    Premièrement, la situation concernant la traite des personnes et, partant, la faiblesse des réponses apportées à l'échelle nationale, varient grandement d'un pays à l'autre. UN أولهما أن الحالة فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، وبالتالي ضعف الإجراءات الوطنية للتصدي لـه، تختلف كثيرا بين بلد وآخر.
    La demande de services de coordination variait d'un pays à l'autre et, pour définir des critères de progrès, il fallait que le PNUD fasse ressortir ces différences. UN وقد تراوح الطلب على التنسيق بين بلد وآخر فيما يحتاج البرنامج اﻹنمائي الى توضيح هذه الاختلافات بحيث يتسنى وضع معايير التقدم.
    La demande de services de coordination variait d'un pays à l'autre et, pour définir des critères de progrès, il fallait que le PNUD fasse ressortir ces différences. UN وقد تراوح الطلب على التنسيق بين بلد وآخر فيما يحتاج البرنامج اﻹنمائي الى توضيح هذه الاختلافات بحيث يتسنى وضع معايير التقدم.
    Par ailleurs, bien qu'ils varient considérablement d'un pays à l'autre, les taux élevés d'inflation constituent toujours un problème important dans les économies en transition. UN وفي الوقت ذاته، ظلت معدلات التضخم المرتفعة مشكلة رئيسية في النظم الاقتصادية التي تمر بمرحلة انتقالية، على الرغم من تباينها الكبير بين بلد وآخر.
    Ces réponses sont peut-être moins fiables que pour les locaux communs, la nature des services partagés pouvant varier considérablement d'un pays à l'autre. UN وقد يعول على هذه اﻹجابات بدرجة أقل مما يعول على اﻹجابات المتعلقة بأماكن العمل المشتركة، ﻷن طبيعة الخدمات التي يجري تقاسمها يمكن أن تختلف اختلافا شديدا بين بلد وآخر.
    9. Le rôle de l'État et son aptitude à promouvoir des services d'aide aux entreprises varient beaucoup d'un pays à l'autre. UN 9- ويتفاوت دور الدولة في تعزيز خدمات تنمية الأعمال التجارية وقدراتها في هذا المجال تفاوتا ملحوظا بين بلد وآخر.
    C'est pourquoi la question de l'appel est épineuse : la solution diffère d'un pays à l'autre et il faut également se référer à la Convention de New York pour la mise en oeuvre de décisions étrangères. UN ولهذا السبب يعتبر مسألة الاستئناف مسألة شائكة: فالحل يختلف بين بلد وآخر ويجب أيضا الرجوع الى اتفاقية نيويورك من أجل وضع القرارات اﻷجنبية موضع التنفيذ.
    Ces réponses sont peut-être moins fiables que pour les locaux communs, la nature des services partagés pouvant varier considérablement d'un pays à l'autre. UN وقد يعول على هذه اﻹجابات بدرجة أقل مما يعول على اﻹجابات المتعلقة بأماكن العمل المشتركة، ﻷن طبيعة الخدمات التي يجري تقاسمها يمكن أن تختلف اختلافا شديدا بين بلد وآخر.
    Les faits montrent cependant souvent que, même si les montants des taxes et des redevances varient d'un pays à l'autre, ils sont progressivement ajustés pour mener la société vers des modes de production et de consommation reflétant mieux l'ensemble des coûts, y compris les coûts pris en charge par la société et les générations futures. UN ومع ذلك، تشير التجارب الى أنه على الرغم من أن مبالغ الضرائب أو الرسوم قد تختلف بين بلد وآخر فكثيرا ما يجري تعديلها مع الوقت للاقتراب بالمجتمع من نمط انتاجي واستهلاكي يرى أنه يعبر أكثر عن المدى الكامل لهذه التكاليف، بما فيها التكاليف التي يتكبدها المجتمع واﻷجيال القادمة.
    Aucune tendance claire ne se dégage par contre pour ce qui est du recours à des modalités d'aide comme les allocations en espèces, les allocations en nature et les incitations fiscales, et le dosage de ces trois modalités d'aide demeure très variable d'un pays à l'autre. UN غير أنه ليس هناك من اتجاه واضح في استخدام الدعم النقدي أو العيني أو الضريبي كقنوات لتيسير الدعم، وما زال استعمال هذه الأشكال الثلاثة من الدعم متباينا إلى حد بعيد بين بلد وآخر.
    (Ces principes directeurs stipulaient que les ajustements opérés pour tenir compte des différences de coût de la vie d'un pays à un autre devraient être limités.) UN )وقد نصت هذه المبادئ التوجيهية على أن تكون تسويات الاختلافات في تكاليف المعيشة بين بلد وآخر محدودة(.
    20. Les règles de l'administration de la preuve (art. 48) sont par trop complexes pour être énoncées dans le statut, sans compter qu'elles diffèrent de pays à pays et qu'il apparaît difficile de trouver un dénominateur commun. UN ٠٢ - وأشار الى أن قواعد تقديم اﻷدلة )المادة ٤٨( تبلغ من التعقيد حدا يجعل من غير الممكن تناولها في النظام اﻷساسي دون الالتفات لما تقيمه من فوارق بين بلد وآخر وأضاف أن هناك صعوبة ملحوظة في الحصول على قاسم مشترك.
    2. Nous recommandons que se poursuive la coopération dans l'élaboration de programmes et projets bilatéraux (de pays à pays) qui incitent à la coopération et à la compréhension interconfessionnelles. UN 2 - نوصي بتكثيف التعاون لتطوير برامج ومشاريع ثنائية (بين بلد وآخر)، إذ إن من شأن ذلك أن يشجع التعاون والتفاهم بين الأديان.
    35. Le degré de participation directe à la définition des priorités des PAN varie suivant les pays, faisant intervenir jusqu'à 2 000 représentants dans certains cas et à peine une soixantaine dans d'autres. UN 35- وتفاوتت المشاركة المباشرة في تحديد أولويات برامج العمل الوطنية بين بلد وآخر: فقد وصل عدد الممثلين إلى 2000 شخص في بعض الحالات وانخفض إلى 60 شخصاً في حالات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus