C'était un sacré spectacle messieurs, et maintenant pour vous montrer notre appréciation, ces officiers vous vous escorter gentiment en prison. | Open Subtitles | كان ذلك عرضاً أيها السادة أما الآن، لإظهار امتناننا، سيصحبكم أفراد الشرطة هؤلاء بلطف إلى السجن |
C'est le siège de la punition. Agissons gentiment et en professionnels. | Open Subtitles | تلك هي كرسي العقوبة إننا نفعل ذلك بلطف ومهنية |
Et entamer doucement une conversation détendue à propos de son futur. | Open Subtitles | و من ثم بلطف ندخلها بمحادثة ودية عن مستقبلها |
doucement à "trois". | Open Subtitles | حسناً ، حرّكوا بلطف عندما أعد إلى الثلاثة. |
J'ai été gentil, je te les ai apportés, car techniquement, tu me dois bien ça. | Open Subtitles | اتعلمين, انا اتصرف بلطف بإحضار هذه من اجلك لأنك تدينين لي بالواقع |
On y va gentiment. Cette bosse me fait un peu peur. | Open Subtitles | بلطف وحذر هناك, أنا فقط قلقُ بشأن الضجة هنا |
J'te demande gentiment de partir, si tu refuses je te sortirai moi-même de cette Eglise. | Open Subtitles | أسألكِ بلطف أن تغادري إن لم تفعلي، سوف أجرّكِ خارج الكنيسة بنفسي |
Ou peut-être qu'on peut lui demander gentiment de nous déposer ? | Open Subtitles | أو يمكننا أن نطلب منها بلطف أن تقوم بتوصيلنا؟ |
Comme ça, Vous pourrez ménager ses sentiments et le décevoir gentiment. | Open Subtitles | حتى يمكنكِ تغيير مشاعره وتدعينه يفقد الإهتمام بكِ بلطف |
Je vais vous le demander gentiment, sinon je jure devant dieu que vous allez vraiment souffrir. | Open Subtitles | الآن، سأسألك بلطف وإلا أقسم بالرب، أنك ستشعر بالكثير من الألم |
Éteignons les flammes et laissons l'eau le réchauffer doucement jusqu'à ce qu'il atteigne 37. | Open Subtitles | دعونا نخمد النيران و نسمح للماء الدافئ بتدفئته بلطف حتى يبلغ 98 |
Vous pouvez doucement apporter votre énergie dans la salle quand vous vous sentirez prête. | Open Subtitles | تستطيعون إعادة طاقتكم بلطف إلى الغرفة عندما تشعرون بالإستعداد |
Alors compte 2 côtes et doucement pousse le clou au dessus de la côte en bas de ce dernier | Open Subtitles | ثم العد التنازلي ضلعين ودفع بلطف مسمار في أكثر من أعلى من ضلع أقل من ذلك. |
Tu ferais mieux d'être gentil avec moi parce que je suis la dernière de la famille à ne pas vouloir grimper là-haut pour t'étrangler. | Open Subtitles | يجدر بك أن تعاملني بلطف لأنني آخر شخص في العائلة يرغب بالتسلق إلى هناك وخنقك نكته عن طولي .. |
Sheldon va sortir, mais je crois qu'il est un peu embarrassé, donc on va tous être super gentil, d'accord ? | Open Subtitles | لكني اعتقد أنه محرج قليلاً فلنتحلى كلنا بلطف إضافي,حسناً؟ |
Il prie donc le représentant de l'Autriche de bien vouloir veiller au choix des mots qu'il emploie. | UN | وهو بالتالي يريد تحذير ممثل النمسا بلطف إلى اختيار كلماته. |
Contrairement à ce qu'on voit au cinéma, tu dois être gentille et proche d'elle. | Open Subtitles | على نقيض ما ترينه في الأفلام عليك أن تدخلي بلطف وقرب |
Et les gens populaires sont pas gentils avec les impopulaires. | Open Subtitles | والاشخاص المشهورين لايتصرفون بلطف الى الاشخاص الغير مشهورين |
Si vous aviez été sympa la nuit dernière, on jouerait loyalement. | Open Subtitles | لو تصرفتِ بلطف ليلة أمس، لكنا سنعاملكِ بأنصاف. |
Tout est une question de rythme, commencer en douceur, et finir en les épatants. | Open Subtitles | كلّهُ حول الإيقاع الدخول بلطف ثم إظهار ما لدينا من قوة |
Je ne pense pas qu'il le fasse si nous le demandons poliment. | Open Subtitles | لا أعتقد أنه سيفعل ذلك لو طلبنا منه بلطف |
Non, c'est très bien, mais... si tu pouvais être un peu plus doux. | Open Subtitles | لا مشكلة جيد لو بالامكان بلطف أكثر فى الأول على ما أعتقد |
Un acte de gentillesse s'est transformé en attaque sauvage et mortelle à l'extérieur de ce magasin à l'angle de Western et de la 1re vers 2 h. | Open Subtitles | التصرف بلطف ، أودى بصاحبه أن يهاجم بعنف وقتله خارج هذه الصيدلية بين الغرب و الشارع الأول من الحي حوالي الساعة الثانية |
Il faut faire ça toutes les quelques heures, donc prenez délicatement l'épaule. - Ca va ? - Ouais, oui. | Open Subtitles | علينا فعل هذا كل بضع ساعات فقط إمساك أكتافه بلطف سأعود للعمل |
Le même chien que tu m'a si gentillement offert en cadeau de bienvenue. | Open Subtitles | نفس الكلب الذي بلطف منك اهديتني إياه ترحيباً بعودتي إلى الوطن |
La Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) de 2005 a pris fin sur ce qu'on pourrait appeler par euphémisme une pause stratégique. | UN | لقد انتهى مؤتمر أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة، المعقود في عام 2005، إلى ما يمكن أن يسمى بلطف توقف استراتيجي. |
Veiller à ce que la prestation de services se fasse avec courtoisie et dans le respect de la déontologie; | UN | الحرص على سير عملية تقديم المعلومات بلطف وبمراعاة الأخلاقيات؛ |